「邂逅」(“Encounter”) | 流離の翻訳者 青春のノスタルジア

流離の翻訳者 青春のノスタルジア

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴17年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な翻訳の独り旅を継続中

明日は夏至だそうだが、昨日の午後からやや長い梅雨の晴れ間が続いており、この時期には珍しく凌ぎやすい。
 
今日6月21日は友人の命日で、もう34年も過ぎたのかと時の流れの速さを感じている。所謂「22歳の別れ」というもので、京都の蒸し暑い梅雨時のことであった。
 
昨日ある出会いがあった。奇しくも34年前と同じ土曜日の夜、旧友が引き合わせてくれたのかなどと勝手に考えた。「邂逅(かいこう)」とはそんなことを言うのだろう。結局人は出会いと別れを繰り返しながら老いてゆく。
 
・・・・
 
Encounter (n.):
1) An encounter with someone is a meeting with them, particularly one that is unexpected or significant.
「人が思ってもみない人、または自分にとって大切(重要)な人と出会うこと」
 
2) An encounter is a particular type of experience.
「特殊な(危険をはらんだ)出会い(経験・遭遇)」