今まで勘違いしていたことに気がついた。「葛藤」(かっとう)という言葉である。
「葛藤」は葛(かずら)や藤の蔓が縺(もつ)れ絡(から)むことから以下の状況をいう。
①もつれ。いざこざ。悶着。争い。
②心の中に、それぞれ違った方向あるいは相反する方向の力があって、その選択に迷う状態。
「葛藤」の英訳は和英辞典では以下の語が上がっていた。
Trouble, discord, conflictなおconflictの場合はemotional conflictという場合もある。
Discord:
Discord is disagreement and argument between people.
「人(々)の間の不一致および論争(意見の衝突)」
Conflict:
1) Conflict is serious disagreement and argument about something important.
「何か重要なものについての深刻な不一致および意見の衝突」
2) Conflict is a state of mind in which you find impossible to make a decision.
「人が何かを決定することが不可能だと判断される精神の状態」
3) Conflict is fighting between countries or groups of people.
「国や人間のグループ間の戦い(闘い)」
4) A conflict is a serious difference between two or more beliefs, ideas, or interests.
「2つ以上の信念、アイデア、または関心の間の深刻な相違」
・・・・
私が勘違いしていたのはfrustrationという語である。こちらは「挫折・欲求不満」という意味である。どこで取り違えてたことやら・・・。なおこの語についてはいずれ解析する。
自分の誤りを見つけたら随時修正していく、そんなスタンスが大切だと思う。
・・・・
子曰、由、誨女知之乎、知之為知之、不知為不知、是知也。
(書き下し文)
子曰く、由(ゆう)よ、汝に之を知ることを誨(おし)えんか。これを知るをこれを知ると為し、これを知らざるを知らずとせよ、是れ知るなり。
(現代語訳)
孔子がこうおっしゃった。「子路(由)よ、お前に知ることについて教えよう。自分が知っていることを知っていることとして、自分の知らないことは知らないこととしなさい。これが知るということである。」