“Fly in the ointment” この慣用句は聞いたことがある人も多いだろう。直訳は「軟膏の中のハエ」で、「玉にきず、(楽しみの)ぶちこわし、台無しにする人(物)」の意味になる。
この慣用句は旧約聖書の「伝道の書“Ecclesiastes”」10:1に由来しているらしい。いかに良く効く軟膏(薬品)でも、一匹のハエをその中に見つけたらもう誰も使わなくなる、というお話である。
The food, the music, and the decorations were perfect, but his camera broke. That was the fly in the ointment.
「食べ物、音楽、飾り付けは完璧だったのに彼のカメラが壊れてたんだ。全くのぶち壊しだったよ!」