【英単語クイズ】[309]翻訳と直訳の違いが鮮明に | じぃ~じの日記と夢の続き

じぃ~じの日記と夢の続き

英語学習コーチじぃ~じの日常や英語に関することを記事にしています

じぃ~じ
 

みなさんこんにちは、じぃ~じです。このシリーズでは海外ドラマのセリフから英単語に関するクイズを出題します

 

このシリーズではNetflixドラマ「エミリー、パリへ行く」~season1~のセリフから英単語を学んでいきたいと思いますウインク

 

さっそくですが問題です。

 

次の空欄に当てはまるのはどちらでしょうか

 

有名なパーティーに来られて満足げなミンディー
 

問題

I’d have _____ up Mathieu Cadault off that train myself.

このパーティに来られてラッキーよ
 

A : shoved

B : shown

 

正解は

 


 

正解

I’d have shoved up Mathieu Cadault off that train myself.

このパーティに来られてラッキーよ

(直訳)自分でマシューを電車から追い出していたのに

 

今回のポイントを説明します

 

仮定法過去完了のif節の後ろの文のカタチです

shove



「乱暴に押す」
「押し出す」

という意味の単語です

セットになる前置詞は特に決まりはなく状況に応じて

to
in
into
out of
under

などが使えます

 

今回は「押し出して離す」という意味を含んだoffを使っています

ここではマシューが一緒に来なかったため急遽呼び出したミンディーが、「このパーティに来ることがわかっていたら、マシューを自分で追い出していた」とエミリーにいう場面です

直訳からすると翻訳がかなり場面に即した内容になっています

 

いかがでしたか。


このシリーズでは普段勉強している英単語や英文法が実際の場面でもふんだんに使われていたり、意外な意味を持つことを紹介していきますウインク

 

ここで紹介する多くの単語は次の文献を参考にしています

 

 

 

 

 

 

 

 

是非参考にしてみて下さいグラサン

 

英語に関する記事はこちらをのぞいてみて下さいウインク