最近のスポーツニュースをみていると、
日本の野球の話題より先に、アメリカのメジャーリーグ (MLB) での日本人選手の活躍が紹介される。
エンゼルスの大谷翔平選手にいたっては、普通のニュースの中でも、ホームラン何号が出たとか報道される。
ともすれば、“大谷翔平” がトップニュースの時もある。
メジャーリーグで、これほどまでに日本人選手が脚光を浴びる時代が来るとは、
私が子供だったン十年前には想像も出来なかった。
(昭和の時代は “大リーグ” と言っていた)
何だかんだと言っても、メジャーリーグはすごい。
ベーブ・ルースをはじめ、超が付く名選手を輩出した歴史は偉大だ。
その偉大な野球の舞台で、観客が一体になって行われる “セレモニー” がある。
7回表が終わった時点で、スタンドの観客全員が立ち上がり、
音楽に合わせて歌いながら、背伸びをしたり手足を動かしたりして、長時間座って固まった体をほぐすのだ。
(歌っているだけの人も多い)
これは “セブンス・イニング・ストレッチ” (Seventh inning stretch) と呼ばれ、長い歴史がある。
ことの起こりは、1910年にワシントンで行われた公式戦開幕試合で、当時のウイリアム・タフト大統領※注釈1 が、7回の攻撃中に立ち上がって背伸びをしたことに始まる。
タフト大統領は巨漢で知られていたので、
座席に座っているのが窮屈だったのだろう。
それをまねて、観客も行うようになり、現在に至っているのだが、
その時に歌われる歌が、
『私を野球に連れてって』(“Take Me Out to the Ball Game”) だ。
『私を野球に連れてって』は1908年に作られ、
その歌詞は、野球好きの女性が彼氏に、野球を観に連れてってとおねだりする内容になっている。
当時、アメリカン・ボードビル界で活動していた二人、ジャック・ノーワースが作詞し、アルバート・フォン・ティルザーが作曲した。
なお、最初は歌なしでストレッチタイムが行われていたのだが、
その時間に『私を野球に連れてって』を歌うよう広めたのは、シカゴ・カブスの実況アナウンサーだったハリー・ケリー氏だといわれている。
1970〜80年代に、彼は実況のたびに歌い、観客にも歌うようマイクを通してすすめたのだそうだ。
それが、シカゴ・カブスからメジャーリーグ全体に広がったというわけだ。
『私を野球に連れてって』歌詞
(コーラス部分)
Take me out to the ball game.
私を野球に連れてって
Take me out with the crowd.
人混みにまぎれて連れ出して
Buy me some peanuts and Cracker jack.
ピーナッツとクラッカージャック※注釈2
も買ってね
I don't care if I never get back.
(今夜は) 帰らなくてもいいから
Let me root, root, root, for the home team.
ホームチームを応援させて
If they don't win, it's a shame.
勝てなかったら恥ずかしいんだから
For it's one, two, three strikes, you’re out.
1,2,3ストライクでバッターアウト
At the old ball game.
それが野球なのよ
日本でも、この曲を試合の合間に流している球場があるが、
実際に現地アメリカの球場で体験した人によると、流れる曲に合わせて観客全体が大合唱する光景は壮観で、
メジャーリーグの歴史と伝統を肌で感じたという。
100年以上にわたって世界の野球好きに歌われ続ける『私を野球に連れてって』は、
メジャーリーグとともに歩み、数々の感動の場面とともに人々の記憶に刻まれている。