涼風文庫堂の「文庫おでっせい」348 | ryofudo777のブログ(文庫おでっせい)

ryofudo777のブログ(文庫おでっせい)

私が50年間に読んだ文庫(本)たち。
時々、音楽・映画。

<ジャム、

結城昌治>

 

1057「三人の少女」

フランシス・ジャム
短編集   田辺保:訳  旺文社文庫
目次
 
少女たちに愛されて死ねるようにとの祈り
 
1.クララ・デレブーズ
     またはむかしの少女の物語
 
2.アルマイード・デトルモン
     または情熱の少女の物語
 
3.ポム・ダニス
     またはからだの悪い少女の物語
 
 
巻毛の美しい信心深い少女クララ・デレブーズ、
みなし子の孤独なアルマイード・デトルモン、
びっこだがスズランのようにきれいな少女ポム・ダニス――
 
三人の少女たちの愛と苦しみの姿を描き、
「一八七〇年以来、フランスに現れた一番美しい愛の物語」
とたたえられる作品。
 
                        <ウラスジ>
 
 
前回の『さすらいの青春』と同様、
今は亡き、旺文社文庫のフランスもの。
ロスタンの『シラノ・ド・ベルジュラック』なんかもそう。
 
それはともかく。
 
何年かの年を経て繋がっている三つのお話。
そして、元々は別の本に入っていた物語。
 
『むかしの少女』
”キスをすると妊娠する” レベルの知識で懊悩し、
昔、自殺した大叔父の恋人のように、
あへんチンキをあおり、十七歳で亡くなります。
 
『情熱の少女』は、
本当に子供を宿しますが、相手は事故で死亡。
一話目に登場した男性に救われることとなりますが、
その男性は老人ゆえに亡くなってしまいます。
 
『からだの悪い少女』は、
一人の男性を巡っての行き違いを描く、
恋愛悲劇の王道のようなお話です。
最後の修道院行きも含めて。
 
 
いささか少女たちにきびしい、ジャムおじさん。
 
 
 

1058「ゴメスの名はゴメス」

結城昌治
長編   尾崎秀樹:解説  角川文庫
 
 
緊張した不安な政治情勢の
南ヴェトナムの首都サイゴンを舞台に、
政府・反政府・反共産系三派が入り乱れて
熾烈なスパイ戦を展開する。
 
その渦中に捲込まれた一日本人を中心に、
内戦下の人間不信と恐怖を、
スピーディでユーモラスな文体で活写。
 
「不安な現代の象徴」として書かれた、
日本に初めて登場した迫真の国際スパイ小説である。
 
                        <ウラスジ>
 
 
まずは結城昌治さん初登場の回。
直木賞受賞のこちらから。
 
 
……と、ここからは日本における、”スパイ小説” の歩みを。
 
日本のスパイ・ミステリーは、
スパイに対する国民感情もあってか、
海外に比較すると立ちおくれの感は否めなかったが、
昭和三六年、中薗英助の『密書』、
翌三七年に書かれた結城昌治の『ゴメスの名はゴメス』
によって、礎石が固まった。
事実、
昭和三八年には、中薗英助の『密航定期便』が世に出、
三好徹の『風は故郷に向う』が上梓されて、
海外とならぶ、すぐれたスパイ・ミステリーが、
書かれるようになった。
 
    <二上洋一:『世界の推理小説・総解説』より>
 
 
『スパイに対する国民感情』と言うと、
戦時中の<ゾルゲ事件>を思い浮かべてしまいます。
 
と、思ったら、本作の解説が
その<ゾルゲ事件>の当事者で、
刑場に消えた尾崎秀実(ほつみ)の弟、
尾崎秀樹(ほつき)さんではありませんか。
 
 
私はスパイ小説を敬遠していた。
それはきわめて個人的な理由によるもので、
スパイ小説がつまらないとか、
肌にあわないというのではなく、
兄がスパイ事件で検挙され、
絞首刑になったという事実からであった。
 
なにかスパイとかエスピオナージと聞くだけで、
生理的な苦痛が身体を走り、拒絶反応をおこすのであった。
 
                 <尾崎秀樹:解説より>
 
『愛情はふる星のごとく』
死刑が執行されるまで
獄中から妻子に書き送った
尾崎秀実の手紙をまとめたもの。
 
この書簡集を読んで泣いたという喫茶店のママが、
本の存在を教えてくれました。
なんでも戦後すぐのベストセラーだったそうです。
 
私は未読。
今は亡き青木文庫から出てたのを覚えています。
 
 
<本編>
 
 
「坂本さん、あなたも冒険小説をお好きですか」
「子供の頃、”宝島” や ”ロビンソン・クルーソー” を
夢中になって読みました。
今は大して読書欲もありませんが、
エリック・アンブラーやグレアム・グリーンの
スパイ物を読んだことはあります。
しかし、ぼく自身がアンブラーの主人公になりたいと
思った事はありません」
 
主人公の坂本に重ね合わせた、
著者のスパイ小説観が窺えます。
 
アンブラ―とヒッチコックと言えば、
”巻き込まれ型” 。
 
”最初、日本ミステリ・シリーズの企画(早川書房)として
スパイ小説を割り当てられたとき、私は少からず当惑した。
わが国においてスパイ小説の成立する条件を考えたら
心細くなったのである”
 
                      <著者の言葉>
 
そこで選ばれたのがインドシナ、
本格的開戦前のベトナム・サイゴン。
フランスからアメリカへ。
 
戦争が始まったら、開高健さんの著作を、
純文学としてお楽しみ下さい。
 
日本人が描くとなれば、
戦時中は中国(北京か上海)、
冷戦時代はベトナム含めたインドシナ半島が
舞台になるのは必然か。
 
二〇世紀の初めに本格的に登場した、
国際政治の対立の
黒い力学の産物であるスパイ・スリラー
 
            <世界の推理小説・総解説より>
 
この”黒い力学” っていうやつには、
ナチの科学者の取り込みなんかも含まれていて、
ここにイスラエルのモサドあたりが絡んでくると、
対立軸がぼやけてくることもある――。
 
<余談 1>
ゴメスって言うと私らの世代じゃ、
『ウルトラQ』一話目の怪獣。
 
 
怪鳥リトラに倒される。
 
むかし、
”オケラ” の怪獣って聞いてたと思うんだけど……。
この辺は曖昧。
 
また、
このなかで、<デスモスチルス>について
語られてたのを覚えている。
 
<余談 2>
あと、ゴメスって言うと、
中南米のボクサーによくある名前だったなあ……。
スペイン語でもポルトガル語でもイケたっけ。
 
ちなみに私が初めて認識した日本人ボクサー(?)は、
藤猛。
  
 
ハンマーパ~ンチ。
岡山のおばあちゃん。
 
あと、対戦相手。
サンドロ・ロポポポとニコリノ・ローチェ。
多分こんな名前だった。
 
今じゃ対戦相手の名前なんか覚えてないよな。
先日の井上尚弥選手の試合でも……。
 
 
<余談 3>
 
何だかんだ言っても、題名がカッコよかった。
『ゴメスの名はゴメス』。
 
第二章の題は、
”仮りの名をゴメス” 。
これも良かった。
 
『またの名をゴメス』
『振り返ればゴメス』
『まごうかたなきゴメス』
『何が何でもゴメス』
『ゴメスという名で十八で』
『ゴメスだよ、おっかさん』
 
……なんか筒井さんの『火星のツァラトゥストラ』
みたいになっちゃった。
 
 

 

1059「夜の終る時」 

日本推理作家協会賞受賞作

結城昌治
長編   生島治郎:解説  角川文庫
 
 
 
消息を絶った徳持刑事は
翌日ホテルで絞殺死体となって発見された……。
 
権力機構の腐敗を背景に、
一人の平凡な男がいかにして悪の道をたどったかが、
前半の警官殺しの犯人捜査という本格仕立と、
後半の悪徳警官を中心とした倒叙形式という
画期的構成によって現代の世相の中に鮮やかに活写される。
 
直木賞作家の傑作推理長編。
 
                        <ウラスジ>
 
 
刑事はなぜ殺されたのか。
そして<ウラスジ>においてバラされた、
<悪徳警官>は誰なのか。
 
第一部で謎が解かれ、
第二部で犯人の心情が露わにされる。
 
一粒で二度おいしいミステリー。
 
マッギヴァーンの<悪徳警官モノ>に
クロフツの『殺人者はヘマをする』を
掛け合わせたような長編版。
 
……浅見光彦シリーズにも……。
 
ヤベ。