NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「あかね 初めてのホームステイ」 

In una famiglia italiana(In talian family)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

ジョバンニ先生:

Ciao, sono Giovanni.
(Hi, I'm Giovanni.)

 

サラ先生:

Ciao, sono Sara. Come state?

(Hi, I'm Sara. How are you?)

 

■Lezione 55  Al cinema(At the cinema)

第55課 「映画館に」


●今日のスキット

ナディアがある映画のサイトを見せながらあかねに尋ねます。

 

N: Nadia    Ak: Akane

 

N: Akane, andiamo a vedere questo film stasera? 
A: Sembra molto interessante.
N: L'ultimo spettacolo comincia alle otto. 
A: A che ora finisce? 
N: Finisce alle nove e mezzo. Se ti va bene compro due biglietti online.

 

<英訳>

N: Akane, shall we go see this movie tonight?
A: That sounds very interesting.
N: The last show starts at eight.
A: What time does it end?
N: It ends at half past nine. If it's okay with you, I'll buy two tickets online.

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

★動詞cominciare(start, begin)

L'ultimo spettacolo comincia alle otto.

(The last show starts at eight.)

 

▼cominciareの活用

comincio, cominci, comincia, 

cominciamo, cominciate, cominciano

 

A che ora comincia la lezione?
ー Comincia alle dieci.

(What time does the lesson start?
ー It starts at ten.)

 

L'insegnante comincia la lezione.

(The teacher begins the lesson.)

 

Comincio a lavorare alle nove.

(I start working at nine o'clock.)

 

●Impariao 2(Let's learn 2)

★動詞finire

A che ora finisce?
ー Finisce alle nove e mezzo.

( What time does it end?
ー It ends at half past nine.)

 

▼finireの活用

finisco, finisci, finisce,
finiamo, finite, finiscono

 

La lezione finisce a mezzogiorno.

(The lesson ends at noon.)

 

L'insegnante finisce la lezione.

(The teacher finishes the lesson.)

 

Finisco di lavorare alle cinque.

(I finish work at five.)

 

●Facciamo esercizio!(Let's exercise!)

Akane comincia a parlare italiano.

(Akane begins to speak Italian.)

 

①Questo film comincia alle sette.

(This film starts at seven o'clock.)

 

②Luca comincia a mangiare.

(Luca begins to eat.)

 

ジョバンニ先生:

Siete riusciti a capire il significato di tutte le frasi?

(Were you able to understand the meaning of all the sentences?)

 

サーラ先生:

Allora, a questo punto ascoltiamo la voce interna di Akane. Che ne dite?

(So, at this point we listen to Akane's internal voice. What do you think?)

 

ジョバンニ先生:

Sì, ascoltiamola. Dai.

(Yes, let's listen to it. Come on.)

 

あかね(心の声):

イタリアで初めて映画館に行く。ストーリーのすべて分からないだろうけれど、それでも楽しみ。
 

あさ子先生:

あかねたちはどんな映画を見るんでしょうね?
イタリア映画の魅力とは何でしょう?

 

サーラ先生:

Secondo me i film italiani sono interessanti perché hanno quasi sempre un messaggio profondo e che fa riflettere. Anche le commedie sono spaccato della società italiana.

(In my opinion, Italian films are interesting because they almost always have a profound and thought-provoking message. Even the comedies are a cross-section of Italian society.)

 

あさ子先生:

イタリア映画面白いのは深いメッセージがあり、考えさせられるものが多いからだと思います。コメディにもイタリア社会のある側面を見せてくれるものがあります。

 

サーラ先生:

Un film che amo molto e che consiglio sempre di guardare è "La prima cosa bella" di Paolo Virzì. È un capolavoro.

(A film I really love and always recommend watching is Paolo Virzi's "The First Beautiful Thing." It is a masterpiece.)

 

あさ子先生:

サーラさんの大好きなおすすめの映画は、パオロ・ヴィルズィ監督の"La prima cosa bella"、邦題は『はじめての大切なもの』。傑作だそうです。

 

※下記ゆきがめさんブログに内容が出ていますよ。

 

ジョバンニ先生:

Io amo soprattutto i film che parlano di temi seri, che fanno riflettere. Penso che sia un punto di forza di un certo tipo di cinema italiano.

(I especially love films that talk about serious issues, that make people think. I think that is a strength of a certain kind of Italian cinema.)

 

あさ子先生:

ジョバンニさんが特に好きなのは、シリアスなテーマを扱った考えさせられる映画で、これはある種のイタリア映画の得意とするところだそうです。

 

ジョバンニ先生:

Ci sono però anche commedie molto divertenti e ben pensate, non troppo banali. Ultimamente mi è piaciuto molto ”L'uomo che comprò la luna”, misto tra comico e surreale.

(However, there are also very funny and well-thought-out comedies that are not too banal. Lately, I've really liked "The Man Who Bought the Moon", a mix of comic and surreal.)

 

あさ子先生:

また一方で、とても愉快なコメディにも、よく練られていて、新鮮味のある作品もあります。最近見た中ではシュールなコメディ ”L'uomo che comprò la luna”『月を買った男』がとても気に入ったそうです。

今回はここまでです。次回もお楽しみに!

 

※『月を買った男』も下記ゆきがめさんブログに内容が出ていますよ。

 

ジョバンニ先生:

サーラ先生:

Ciao. Alla prossima. 

(Bye. See you next time. )

 

※日頃コメントをいただいているyukachin-423さんから、今開かれているベルリン映画祭の貴重な情報を寄せていただきました。

泉原昭人監督の「カワウソ」が出品されているそうです。短編アニメーション映画のようです。下記サイトで紹介されています。みんなで応援しましょう!

 

 

【世界3大映画祭のひとつ、ベルリン国際映画祭が15日、ドイツで開幕】