【超訳してみた】The Beatles #let it be
おひさしぶりです!kanat.です^^今日は、ふと思い立ちThe Beatlesの名曲let it beを超訳してみた♡です!よかったら、メロディ思い出しながら声に出して読んでほしいなあThe Beatles #let it be--------------------------------------------気づけば笑い方わからなくなった頃声が聞こえたlet it be暗い胸の奥に届いた光の声あれはマリアlet it be動くことはない動かされるままにあなたでいいのいつも傷だらけの人は、まだ祈り続ける答えがあるとlet it be別れた彼らが、また抱きしめあうその日がくるとlet it be悩むことはない悩むことさえ許されているだからあなたが笑うあなたが悩むすべてが愛しい命let it be, let it be, let it be, let it beただ、あなたでいて永久に曇り夜空切り裂いて僕を照らす光気づくまで待ってlet it beふと目が覚めた、この鳴り響く音楽でこれはマリアlet it be動くことはない動かされるままにあなたでいいのいつもあなたが笑うあなたが悩むただ、あなたでいてlet it be--------------------------------------------原曲はこちらからこんな名曲なのに、最近なって歌詞の意味を知ったwメロディ心地よくって口ずさんでるうちに日本語で歌いたいなー♡って思ったんやけど、翻訳は見つかっても節に合わせてる訳じゃないのと直訳だと回りくどかったので完全に独自の意訳をのせてみたら、できた!ちょっと、これは天才♡笑自分なりに、この訳詞はドラマチックで愛に溢れた原曲の空気をいい感じに出せてる気がする♡どうしたってlet ibeが名曲なだけかもwでも、歌ってみるとすごい心地よくて好きでした^^