おひさしぶりです!kanat.です^^

今日は、ふと思い立ち
The Beatlesの名曲
let it beを超訳してみた♡です!

よかったら、メロディ思い出しながら
声に出して読んでほしいなあ目キラキラ


The Beatles #let it be
--------------------------------------------

気づけば笑い方わからなくなった頃

声が聞こえた let it be


暗い胸の奥に届いた光の声

あれはマリア let it be


動くことはない 動かされるままに

あなたでいいの いつも


傷だらけの人は、まだ祈り続ける

答えがあると let it be


別れた彼らが、また抱きしめあう

その日がくると let it be


悩むことはない 悩むことさえ

許されている だから


あなたが笑う あなたが悩む

すべてが愛しい 


let it be, let it be, let it be, let it be

ただ、あなたでいて 永久に


曇り夜空 切り裂いて 僕を照らす光

気づくまで待って let it be


ふと目が覚めた、この鳴り響く音楽で

これはマリア let it be


動くことはない 動かされるままに

あなたでいいの いつも


あなたが笑う あなたが悩む

ただ、あなたでいて let it be


--------------------------------------------


ピンク音符 原曲はこちらから ピンク音符




こんな名曲なのに、最近なって
歌詞の意味を知ったw

メロディ心地よくって
口ずさんでるうちに
日本語で歌いたいなー♡
って思ったんやけど、

翻訳は見つかっても
節に合わせてる訳じゃないのと
直訳だと回りくどかったので

完全に独自の意訳を
のせてみたら、できた!

ちょっと、これは天才♡笑

自分なりに、この訳詞は
ドラマチックで愛に溢れた原曲の空気を
いい感じに出せてる気がする♡

どうしたってlet ibeが名曲なだけかもw

でも、歌ってみると
すごい心地よくて好きでした^^


{4CAB6030-AB63-4DF7-A486-B7AB70AEC2A8}