エヴァンゲリヲン用語と英文法 | 癒しではない本当の自己変革を!

癒しではない本当の自己変革を!

モヤモヤをパッカーンに変えます。またあがり症ほか、うつ、パニック障害、不安、恐怖症、人間関係、性格の悩み事も相談承ります。    

テーマ:
 なんでも、エヴァンゲリヲン新劇場版の新作が秋にも公開されるらしい。間違っても映画館まで見に行くことはないだろうが、テレビで放映されたら見るかもしれない。
 エヴァンゲリヲンを知らない人のために、超かいつまんで説明しておく。地球に「使徒」と呼ばれるバケモノが攻めてきて、それをエヴァンゲリヲンなる人間の形をした兵器でやっつけるというお話だ。まぁ、ウルトラマンが思いっきり複雑になったようなストーリーだな。
 エヴァンゲリオンを操縦できるのは、なぜか14歳前後の子供だけ。それも選りすぐられた少年少女だけ、という設定になっている。
 彼らパイロットは「チルドレン」と呼ばれている。物語によると、

ファーストチルドレン、綾波レイ
セカンドチルドレン、惣流・アスカ・ラングレー
サードチルドレン、碇シンジ
フォースチルドレン、鈴原トウジ
フィフスチルドレン、渚カヲル

 確か劇場版にはマリとかいうおっぱいの大きいおねえちゃんが出てきたはずだが、まあそれは置いとこう。
 前から気になってたんだけど、チルドレン(children)ってのは「子供」(child)の複数形であって「子供たち」って意味なのね。だから序数詞をつけて呼ぶのは英語の文法的に間違ってるんだよね。
 つまり、The First child、The second childってなふうに単数形で表さないと、おのおののパイロットが複数人ずついることになっちゃう。
 綾波レイの場合はクローンがいっぱいいるから、まぁ複数形でも間違ってないのかもしれないけど、ほかのパイロットを「チルドレン」と呼ぶのは明らかに間違いだよね。
 エヴァンゲリオンの舞台は、セカンドインパクトなる大災害のせいで世界の人口が半減してしまったあとの世界。もしかしたら英語の教師が集中的に死んだのかな? こんな初歩的な間違いをしてはいけません。
 そういう意味で言えば、Mr.Childrenもおかしな英語なんだけど、こっちは固有名詞なんで大目に見てあげよう。



AD

【心屋式】心の肩コリゆるめます・石塚達也さんをフォロー

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります