今日は、 ★ 「 “ うちに夕食を食べに来てください。” と言いたいときの表現 」 です。
Come over to our place for dinner. (うちに夕食を食べに来てください。)
✴︎ 「Come over to our place」は、「うちに来てくれ」と誘う表現です。「come over to 〜」は、「〜に (ぶらりと) 訪ねろ/やってこい」という意味です。 逆に、訪ねる側の立場から「お宅に伺う」は、「visit/call at your place/home」と言います。
I’ll cook something special for you. (あなたに何か特別な物を作りますから。)
I hope you like steak. (ステーキはお好きですよね。)
【宿題4774の答え】 私は、腹の虫が治まりません。
⚫️ I cannot contain my anger.
✴︎ 「腹の虫が治まらない」は、とてもこなれた日本語です。英語では、「怒りを 抑える/辛抱する ことができない」と、説明的に言うだけです。
【宿題4775】
⚫️ 彼には虫の好かないところがあります。
Doing your personal best is a shortcut to success. (最善を尽くすことが成功への近道なのです。)
It is you who determines your future. (あなたの将来を決めるのはあなたです。)
You can’t get anything by doing nothing. (何もしなければ、何も手に入りません。)
【おまけ】
孫の イケメン 海くん。
サンフランシスコのアイスクリームはトロントに比べて量が多い。
✴︎ 今日の「シルバー川柳」:
「 パスワード どれがどれだか わからない。
ハイウェイ85号線 」

