今日は、 ★ 「 “ しかし、 いいこと/いい面 もあるさ。” と言いたいときの表現 」 です。
⚫️ There is a bright side, though.
( しかし、いいこと/いい面 もあるさ。)
✴︎ これは、「いいこともある/いい面もある」と言うときの定番表現です。
✴︎ この他にも、いろいろな言い方があります。 ◯There is a silver lining, though. (しかし、いいこと/いい面 もあるさ。) これは、欧米の諺 : ⚫️Every cloud has a silver lining. (どの雲も内側は銀白 ー どんなに辛いことにでも明るい面はある ー いいこと/いい面 もあるさ。) から来ています。相手を慰めるときの諺です。 ◯Some good did come of it, though. (しかし、いくらかのいいことが必ずやって来る。 → しかし、いいこともあるさ。) ここで、「good」は、「いいこと」という意味の名詞です。 ◯You should look at the bright side. (あなたは、明るい側を見るべきだ。 → しかし、いいこと/いい面 もあるさ。)
⚫️ Things aren’t all bad, you know.
( 状況はまるでだめというわけじゃないからね。 → そのうち、いいこと/いい面 もあるさ。)
⚫️ Happens all the time.
( いつも起こるよ。 → よくあることだよ。 → そのうちいいこともあるよ。)
✴︎ 主語の「It」が省略されています。
⚫️ It’s always darkest before the dawn.
( 夜明け前がいつも一番暗い。 → 今は辛くてもそのうちいいことがあるよ。)
✴︎ これも、日本でも欧米でもよく使う相手を慰める諺です。日本の「苦あれば楽あり!」と同じ意味の欧米の諺でもあります。
【宿題4090の答え】 コピー機は古くなればなるほど、ますますメンテナンスが必要になります。
⚫️ The older a copy machine gets, the more maintenance it requires.
✴︎ これは、みなさん得意の「The 比較級, the 比較級」を使う問題ですよね。
✴︎ 「メンテナンス(保守点検)」は、英語からきた日本語です。
✴︎ 「古くなる」は、「get old」です。
✴︎ 「it」は「a copy machine」のことです。
【宿題4091】
⚫️ 先週、家のコピー機が故障しました。
Keep practicing and you’ll see the result of your effort soon. (練習すればやがてその結果が出ます。)
Every effort you make is a step closer to your goal. (あなたが努力するたびに、一歩目標に近づいているのです。)
Serious effort is never a waste of time. (一生懸命に努力することは決して時間の無駄にはなりません。)
【おまけ】
イケメン 海くん。