★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
 
 知って得する中国語  vol.21
 
★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃     ちょっと小耳に         ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆
このコーナーでは、日常生活で出くわす、「お決まりのフレーズ」をご紹介
します。これを使えば、中国人もびっくり!?


今日はとっても面白い単語“炒鱿鱼”(chǎoyóuyú)をご紹介したいと思い
ます!
本来の意味は“炒”(chǎo)「炒める」と“鱿鱼”(yóuyú)「スルメイカ」
で「イカ炒め」になります。
ですが、この単語にはもう一つ意味があるんです。
皆さん何だと思いますか?
実は、このイカ炒めからは全く想像ができない「解雇する、クビにする」
という意味になるんです!



写真出典:http://cn.uncyclopedia.wikia.com/wiki/ 伪基词典:炒鱿鱼写真出典:


例えば、
“我被炒鱿鱼了。”
(Wǒbèichǎoyóuyúle。)
「私は解雇されました。」
という使い方をします。
この意味の由来は、昔出稼ぎ労働者の人たちがクビを言い渡されて、
住み込み先を引き払うときに、荷物を布団にクルクルと丸めて出て行く
様子が、イカを油に入れた時のクルッと丸まる感じに似ていることから、
“炒鱿鱼”=「解雇する」という意味で使われるようになったそうです。
すごい想像力ですよね(笑)。


他には“卷铺盖”(juǎnpūgai)という表現もあります。 「巻く」の“卷”
(juǎn)と「布団、寝具」の“铺盖”(pūgai)で「布団を巻く」という
のが本来の意味なのですが、布団を巻いて片付ける意から転じて、
「解雇される、家を出る、夜逃げする」という意味でも使います。
これも“炒鱿鱼”と由来は同じですが、表現が直接的なのでこれは
何となく想像がつきますね。



写真出典:http://hf.house.sina.com.cn/news/2011-04-22/190324166_2.shtml


因みに、「解雇する」の正式的な中国語は“解雇”(jiěgù)で、日本語と
同じです。ですが、中国の友人と会話をしている時には、「そんな事
したら会社をクビになるよ~。」などとふざけて、よく“炒鱿鱼”が
使われます。意味を知らなければ、急にイカ炒めが出て来て、ちぐはぐな
会話になって大変です(笑)。


こういう隠語って本当に面白く感じて、私は大好きです♪
もっとたくさん中国語を勉強して、想像もつかないような面白い隠語を
ご紹介していければと思います!
では次回をお楽しみに~♪


【今日の単語】
“我”(wǒ)…「私、ぼく、おれ」
“被”(bèi)…「〈受け身の文で行為者を導く〉(…に…から)…される、
…られる」
“了”(le)…「状態の変化を表す」

__________________
【実用中国語学院からのお知らせ】
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
当学院では、みんなのおしゃべり広場「会話サロン」を毎週開講中!
リラックスした雰囲気で自由に中国語での会話を楽しみませんか?
「中国語を習っていても話す機会が少ない」「会話力をもっと上げたい」
「これまで学習した中国語でどこまで話せるか試してみたい」という方は
是非ご参加ください!
ネイティブ講師が会話をサポートしますので、中国語の学習経験のある方
ならどなたでもご参加いただけます♪
★詳しくはこちら
http://www.jituyou.com/salon.html


―▼編集後記▼――――――――――
9月23日は秋分の日でしたが、お彼岸の時期としてお墓参りに行かれる方も多いですよね?中国でも何か祭事をするのかなと思って聞いてみましたが、“秋分”(qiūfēn)という言葉を知っているぐらいで、特に何もしないと言われました。意外です…。


◆記事に関するご意見やご感想をメールでお寄せください!お待ちして
おります。


このメールマガジンは、『まぐまぐ』を利用して発行しています。
「知って得する中国語」
メルマガ登録/配信停止
http://www.mag2.com/m/0001632424.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【発行元】
実用中国語学院
HP http://www.jituyou.com/
Facebook https://www.facebook.com/jituyou
------------------------------------------------
〒541-0053 大阪市中央区本町3-5-5 カネセビル6F
TEL:06-6125-4761 FAX:06-6125-4762
MAIL:practical-ch@jituyou.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
 
 知って得する中国語  vol.20
 
★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃     これってどう言う?       ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆
簡単なちょっとしたことなのに、中国語でどう言えばいいのか
わからない!何てことは良くあるものです。ここでは、そんな
簡単で身近に使える中国語をご紹介したいと思います♪


最近秋の季節を感じさせる気候になってきましたが、皆さん今年の夏は
楽しく過ごせましたか?
夏と言えば、怖い話が定番ですよね?
私も大好きでよく話すのですが、国が違っても怖い話は夏の定番なようで、
ネットで中国の友人たちと怖い話大会に展開することがよくありました。
今回は、そんな時に使える中国語をご紹介します!


怖い話を聞いた時、日本語でよく使うのが「鳥肌が立つ」ですよね。
中国語にもこれに代わる言葉があり、“起鸡皮疙瘩”(qǐjīpígēda)と
言います。
“起”のここでの意味は「(出来物が)できる、吹き出る」となります。
また、“鸡皮”「鶏の皮膚」と“疙瘩”「できもの、はれもの、にきび」
が合わさり、“鸡皮疙瘩”で「鳥肌」の意味になるので、日本語の解釈と
ほぼ同じです。
使い方は、
“我(浑身)起鸡皮疙瘩了!”
(Wǒhúnshēnqǐjīpígēdale!)
「(全身)鳥肌が立った!」
という言い方をします。



皆さんも中国の方と怖い話や、何かぞっとするような話しをした時に
使ってみて下さい!


因みに、日本語の「鳥肌が立つ」は、本来恐怖などを感じた時に使い
ますが、最近は「感動で鳥肌が立った」という使われ方もするように
なってきましたよね。
中国語も同じで、感動の時にも使われることがあります。
その時は、
“感动到起鸡皮疙瘩”
(gǎngdòngdàoqǐjīpígēda)
と表現します。
どこの国でも、言葉というのは本来の用法から派生していろいろな
使われ方が生まれるものです。


最後になりましたが、「幽霊」のことを中国語では“鬼”(guǐ)と呼び、
「怪談」は“鬼故事”(guǐgùshi)と言います。



皆さんはどんな“鬼故事”をご存じですか?私は、たくさん知っている
“鬼故事”を中国語だけで全て話せるように頑張ろうと思います!


では、次回をお楽しみに~♪


【今日の単語】
“我”(wǒ)…「私、ぼく、おれ」
“浑身”(húnshēn)…「全身、体中」
“了”(le)…「状態の変化を表す」
“感动”(gǎngdòng) …「感動する、心を打たれる、感銘を受ける」
“到”(dào) …「~に至る、~に達する」
“故事”(gùshi)…「物語、ストーリー」

__________________
【実用中国語学院からのお知らせ】
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
当学院では、みんなのおしゃべり広場「会話サロン」を毎週開講中!
リラックスした雰囲気で自由に中国語での会話を楽しみませんか?
「中国語を習っていても話す機会が少ない」「会話力をもっと上げたい」
「これまで学習した中国語でどこまで話せるか試してみたい」という方は
是非ご参加ください!
ネイティブ講師が会話をサポートしますので、中国語の学習経験のある方
ならどなたでもご参加いただけます♪
★詳しくはこちら
http://www.jituyou.com/salon.html


―▼編集後記▼――――――――――
台湾のテレビでも、夏になると芸能人達が怪談を披露する番組をよく
見かけたのですが、効果音も話す雰囲気もばっちりだったのに、話の
細部が聞き取れず、全く怖くない!といつも残念な気持ちになったのを
思い出しました…。(-_-)


◆記事に関するご意見やご感想をメールでお寄せください!お待ちして
おります。


このメールマガジンは、『まぐまぐ』を利用して発行しています。
「知って得する中国語」
メルマガ登録/配信停止
http://www.mag2.com/m/0001632424.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【発行元】
実用中国語学院
HP http://www.jituyou.com/
Facebook https://www.facebook.com/jituyou
------------------------------------------------
〒541-0053 大阪市中央区本町3-5-5 カネセビル6F
TEL:06-6125-4761 FAX:06-6125-4762
MAIL:practical-ch@jituyou.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
 
 知って得する中国語  vol.19
 
★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃      ところ変われば        ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆
中国語と日本語は同じ漢字を使うことで便利なこともありますが、同じ
漢字の単語でも意味や使い方が違う、なんてものもあるので注意しま
しょう!きっと面白い発見ができますよ~。


今回ご紹介するのは“小人”(xiǎorén)と“暗算”(ànsuàn)です。


まず、日本語で「小人」と言えば子供、もしくは、白雪姫のお話に登場
する伝説上の小型の人間や妖精のことを指しますよね。
では、中国語で“小人”はどんな意味になると思いますか?
実は、中国語では「卑しい人、器量の小さい人、凡人、くだらぬ者、心の
狭い人」の意味になるんですよ。例えば、
“他是小人。”
(Tāshìxiǎorén。)
「彼は卑しい人です。」
という表現になります。



ということは、中国の方が日本で乗り物に乗るときなどに「小人150円」
なんて表示を見たら、びっくりされるでしょうね~♪表示を見たときの
反応をちょっと観察してみたいです(笑)。
因みに、日本語の「小人(しょうにん)」は“儿童”(értóng)、「小人
(こびと)」は“小矮人”(xiǎoǎirén)と言いますので、びっくりされて
いる中国の方がいたら教えてあげてください(^^♪。


次に、“暗算”を見てみましょう。

日本語の「暗算」は、何も使わずに頭の中で計算することを指しますが、
中国語では一体どういう意味になるのでしょうか?
私も意味を知って驚いたのですが、中国語で“暗算”は「(人を陥れる)
陰謀を企む」という意味になるんです!例えば、
“他暗算我。”
(Tāànsuànwŏ。)
「彼は私を陥れようと企む。」
となります。



確かに、頭の中で計算するという意味では同じですね。
因みに、日本語の「暗算」は中国語では“心算”(xīnsuàn)と言います。
こう考えると、なぜ“心算”のまま日本語でも使わなかったのか疑問です。


“他是小人,经常暗算我。”
(Tāshìxiǎorén,jīngchángànsuànwŏ。)
「彼は卑しい人です。いつも私を陥れようと企みます。」
こんな風に言われないよう、みなさん気を付けて行動しましょう(笑)。


また意外な違いを発見して、みなさんにどんどんご紹介していきたいと
思います!
では、次回をお楽しみに~♪


【今日の単語】
“他”(tā) …「彼、あの人、あの男」
“是”(shì) …「~だ、~である」
“经常”(jīngcháng) …「いつも、しょっちゅう、常に」
“我”(wŏ) …「私、ぼく、おれ」

__________________
【実用中国語学院からのお知らせ】
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
当学院では、みんなのおしゃべり広場「会話サロン」を毎週開講中!
リラックスした雰囲気で自由に中国語での会話を楽しみませんか?
「中国語を習っていても話す機会が少ない」「会話力をもっと上げたい」
「これまで学習した中国語でどこまで話せるか試してみたい」という方は
是非ご参加ください!
ネイティブ講師が会話をサポートしますので、中国語の学習経験のある方
ならどなたでもご参加いただけます♪
★詳しくはこちら
http://www.jituyou.com/salon.html


―▼編集後記▼――――――――――
中国の方は、誕生日を「旧暦」“农历”(nónglì)の日にちと「新暦」
“阳历”(yánglì)の日にち、どちらもお祝いする場合が多いようです。
特に子供の頃は両親から旧暦でお祝いされるのが多いと聞いたことがあり
ます。
日本人にはない習慣なので、今日が誕生日なんだと友人から言われた時、
「旧暦の?それとも新暦?」と確認した方が良いということをよく忘れ
ます(笑)。


◆記事に関するご意見やご感想をメールでお寄せください!お待ちして
おります。


このメールマガジンは、『まぐまぐ』を利用して発行しています。
「知って得する中国語」
メルマガ登録/配信停止
http://www.mag2.com/m/0001632424.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【発行元】
実用中国語学院
HP http://www.jituyou.com/
Facebook https://www.facebook.com/jituyou
------------------------------------------------
〒541-0053 大阪市中央区本町3-5-5 カネセビル6F
TEL:06-6125-4761 FAX:06-6125-4762
MAIL:practical-ch@jituyou.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━