いわゆる北京語(標準語) で話せば、どこでも通じるが、上海に行けば、
通常、街の人たちは「上海弁」を話している。
この「上海弁」は、幸いなるかな日本語の「音読み」に近い。
タクシーに乗ると、わからずに音読みで発音すると理解されるという話がある。
これがありがたいという人もいる。
日本とは地理的に近そうな韓国の場合はと言えば漢字の読み方はまるで違う。
韓国の漢字発音は、中国の東北部で話されている発音に近い。
日本語の音読みの発音を「呉音」と表記されているものもある。
「呉」は上海あたりにあった古い国名。
その「呉」を最初に打ち立てた人物は「太伯」。
中国の史書に「倭人は太伯の後裔(こうえい)である」という記述も多数ある。
すなわち、日本のルーツ?といったところでもある。
昔の日本人は髪が短く(断髪)で刺青を入れていた、とある。
この風習は元々「呉」の民がしていた風習。
発音といい、これらの風習といい、それらを思わせるものが多いとされる。
この上記した始祖である「太伯」は、中々の人格者。
元々は、周太王の長子だった。ところが父王が末の弟に王位を譲りたい
というのを知り、次弟と共に身を退き、他の地にで国を打ち立てる。
それが「呉」だったという。
人格的な王であったらしく、その地に行った時には、その地の風習に従ったとある。
『論語』に出てくる言葉にこの太伯が語った言葉として、
「由(よ)らしむべし、之(これ)を知しらしむべからず」として出てくる。
この言葉の意味は、
「人民を政道に従わせることはできるが人民にその内容を理解させることは難しい」。
いわば、為政者として嘆きの言葉であった。
ところが、時代が下った日本では違う意味として広く理解されることになった。
その意味は「バカな人民は、ただ従わせるだけでよし。詳細を知らせる必要なし」
となってしまった。
今の世の中、高圧的に一般民衆を従わせることは難しい。
この度、日大アメフトの件で様々に問題が噴出といったところ。
一連の中でも話題になった一つは、日大の司会を行なった広報部のY氏。
高圧的な「たかぴー」な態度で顰蹙を買う事になったが、
彼の姿勢は、すなわち「由(よ)らしむべし、之(これ)を知しらしむべからず」。
これでは、今の世の中、通じない...
*無断転載を禁止します*严禁复制粘贴**
本"Boots strap"博文禁止复制粘贴。如有发现,本人将采取法律措施。
*2カ所のブログランキングに参加しています。
↓↓下のアイコンにポチッとお願いします。押すとランキングのページに行きます。お手間ですが戻ってきて、もう一つ下のアイコン(にほんブログ村)にもポチッとして頂ければ、、。

エッセイ・随筆ランキング
↓↓ にほんブログ村は、こちら。
にほんブログ村
フレンドリーでリーズナブルな外国語スクール
*外国語リニア
芦屋市大原町7-8-403
*ALEX外国語スクール
神戸市中央区旭通5-3-3 5F
<了>