「 Accomplishing the impossible 」 -15ページ目

【聴者へのお願い】コーヒー片手に、聴いて下さい。

ペタしてね

ども、今晩は。

私の住む地域は、日中然程強い雨に降られることなく、暑い日を過ごすことになりました。

暑い・・(;´▽`A``

日本の夏も何処ぞみたいに、カラっとして気持ちの良い暑さなら、更に好きなんですけどね。



こんな日は、コーヒー片手に気持ち良い音楽を聴きながら、イライラを抑えましょう。

この曲は皆さんご存知、ニューヨークのテーマ曲。


『 New York State Of Mind 』- Billy Joel


ハァ~、今日一日の疲れが取れる・・

名曲と呼ばれる曲を、

いつ何時、いかなる場所でも聴けるようになったこの時代は良いですね。

デジタルオーディオプレイヤー発明者に感謝。

動画共有サイト発明者に感謝。

この曲聴いてると、誰にでも感謝したくなる・・・°・(ノД`)・°・

アッ、∑ヾ( ̄0 ̄;ノ

父上様、日頃のお仕事お疲れ様です。

そして、感謝。



皆さんは、父の日感謝はしましたか?


歌詞を見たいという方は、こちらをクリック



急遽、訳追加 ⇒

住んでる場所を離れて

どこかに休暇に行くのを好む人達もいる

飛行機でマイアミ・ビーチにひとっ飛びとかハリウッドとか

でも僕はグレイハウンドのハドソン・リバー線に乗る

ニューヨークへの想いが溢れんばかりだ

映画スターたちが素敵な車やリムジンに乗ってるのも見たし

常緑樹に覆われたロッキー山脈に登った

でも僕に今必要なのは何か分かっている

そしてもう時間を無駄にしたくない

想うのはニューヨークのことばかり

その日のことだけを考えて生活するのは楽

リズム&ブルースもご無沙汰になっていた

でも今はちょっと妥協が必要

ニューヨーク・タイムズ

デイリー・ニュース

現実を目の当たりにしても

僕は流れに身を任せられるから大丈夫

チャイナタウンでもリバーサイドでも構わない

別に特別な理由などない

そんなものすべて捨ててきた

想うのはニューヨークのことばかり

その日のことだけを考えて生活するのは楽

リズム&ブルースもご無沙汰になっていた

でも今はちょっと妥協が必要

ニューヨーク・ポスト

ニュース・デイ

現実を目の当たりにしても

僕は流れに身を任せられるから大丈夫

シーブスヘッド・ベイでもモーニングサイドでも構わない

別に特別な理由などない

そんなものすべて捨ててきた

想うのはニューヨークのことばかり

僕はグレイハウンドのハドソン・リバー線に乗る

想うのは・・・・・・・・

想うのはニューヨークのこと

想うのは・・・・・・・・

そればかりさ

オラ、わくわくすっぞ!

ペタしてね

最近、英記事訳が無いので緊急で。



 『  One giant leap toward space tourism in New Mexico 

          http://edition.cnn.com/2009/TECH/space/06/20/new.mexico.spaceport/index.html

(CNN) -- The era when travelers will be able to catch a flight from New Mexico to outer space moved a step closer this week with the official start of construction of Spaceport America.


At a groundbreaking ceremony Friday, New Mexico Gov. Bill Richardson talked about the world's first facility for space tourists.


"New Mexicans have stepped up to the plate by making this investment," Richardson said. "This groundbreaking ceremony is an important step toward our goal of being at the forefront of a vibrant, new commercial space industry."


The almost $200 million project is funded by the state.Once completed, British business magnate Richard Branson's Virgin Galactic will begin taking tourists to space from the facility.Flights are expected to start in 2010.


Branson has said that he has a list of 45,000 people from 120 countries who have registered to take the space trips. It will cost $200,000 a ride, according to the Spaceport America Web site.


The spaceship will be connected to a specially designed carrier aircraft that will take it to about 50,000 feet, according to Virgin Galactic. The aircraft will release the spaceship, which will then use rockets to propel itself into space.


Virgin Galactic has envisioned one flight a week, with six tourists aboard.


The tourists will train for at least three days before going.



訳 ⇒

今週、アメリカの国際宇宙センター建設がスタート。ニューメキシコから宇宙へ旅行をするという時代へ一歩前進になろう。

火曜日の起工式において、ニューメキシコ州知事のBill Richardson氏は、この宇宙旅行者に向けた世界最初の場所について以下のように語っている。

「ニューメキシコはこの計画により新たな世界へと踏み込んだ。この起工式は、世界を震撼させ新たな商業界のトップであり続けるという目標に向けた重要な一歩である。」

このプロジェクトへ投資された20億ドルもの大金は、国が負担している。完成すれば、英人大物実業家Richard Branson氏のヴァージン・ギャラクティックが旅行者を宇宙へ案内することになるだろう。2010年にはフライトが始まる見込みだ。

Branson氏は”120ヶ国からの宇宙旅行への予約は、4万5千人にもなるんだ。”と語る。アメリカ宇宙センターのウェブサイトによると、旅行費は大体20万ドルだそうだ。

宇宙船は、高さ50,000フィートまで運ぶ特別設計のエアクラフトに接続されたものになると、ヴァージン・ギャラクティックが発表している。50,000フィートまではエアクラフトで運ばれ、宇宙空間ではロケットを使用する。

ヴァージン・ギャラクティックによると、”フライトは週一で、船員は6人”と考えているようだ。

旅行者の訓練は少なくとも三日間出発前に行うとのこと。

----------語句&英単語解説-----------------

(見出しより)

.

leap (意) 名詞⇒飛躍、跳躍  動詞⇒跳ぶ、駆けつける

verb 1. To jump high or a long way

2. To move or do something suddenly and quickly

noun 1. a long or high jump

2. ~(in something) a sudden large charge or increase in something

.

(以下文中より)

.

move a step (意)  一歩進む ex. I moved a step toward him. (彼のほうへ一歩進んだ。)

.

droundbreaking(意) 起工式

adjective 1. making new discoveries ; using new methods :

.

Bill Richardson(意) 人名 (wikipediaでも見ればよろしくて? ⇒ クリック )

.

forefront(意) 最前線 

(熟語) at/in/to the forefront (of sth)  (意) 重要事へ 、グループ・活動の重要ポジションへ

.

vibrant(意) 形容詞⇒振動する、刺激的な 名詞⇒顫動音

adjective 1. full of life and energy

2. (of colours) bery bright and strong

3. (of music,sounds,etc) loud and powerful

.

magnate(意) 有力者、大物、貴族 (良い意味で使われないような・・・時かな)

noun . a person who is rich, powerful and successful, especially in business.

.

Richard Branson(意) 人名 (wikipedia でも見ちゃいなよ。 ⇒ クリック )

.

Virgin Galactic(意) 21世紀の宇宙旅行はお任せあれ!(wikipedia って楽だよね。 ⇒ クリック )

.

spaceport america(意) 知りません。(http://www.spaceportamerica.com/

.

feet(意) 長さの単位。1フィート=0.3048メートル だから・・・、50,000ft=15km240m

.

propel(意) 動詞⇒前進する、駆り立てる

verb 1. to move ,drive or push sth forward or in a particular direction

2. to force sb to move in a particular direction or to get into a particular situation

.

einvision(envisage)(意) 動詞⇒心に描く、考察する

verb 1. to imagine what will happen in the future


2010年って早くないですかね?

え?来年から宇宙旅行開始ですか?

まじかぁ~、

宇宙旅行の前売券、ぴあで売ってるかなぁ~

あっ、お金が足りんわ!大体20万ドルくらい足りん・・

あぁ、惜しいことした。がっかりだ。

冗談はここまでにして、

月の土地購入とかこの手の話は嫌いじゃないですよ^^

いつか、いつか本当に一般人でも宇宙旅行が出来る時代が来るんだったら行ってみたいものです。

多分自分が200歳ぐらいになったら100万円ぐらいで行けるようになってるんじゃないかなぁ。

”欧米風”ってやつじゃね?

ペタしてね


無知とはなんて恐ろしいことか・・


先日、友人と話をしていると、


友人『トイレの扉は、入ってない時半開きにしとくのが欧米らしいよ。』


なぬっ!


知らなんだ。


友人『入っている時は、もちろん扉を閉めるんだけど、半開きなら”今空いてますよ”って意味なんだってさ。』


おいおい、それは真のことですか?


じゃあ、アレか?


家の親父が、トイレの後扉を開けっぱにしてたのは、欧米風ってことだったのか?


家の親父は、欧米では正統派だったってことなのか?


あんなに母親が、閉めろと口うるさくしてたのに


閉めないのがある意味正解だったなんて・・・


親父に冷たい視線を送っていた自分が恥ずかしい。


自分の無知から、相手を非難してしまうなんて最悪の事だ!


じゃあ、もしかしたら自分が知らないだけで親父の挙動は欧米風なのかも・・・


あの、お風呂上がりにトランクス一枚で家の中を歩き回るのも、


朝に「カーッ、ぺッ!!」ってするのも、


テレビつけたまま寝るのも、あれですか?


欧米風ってやつなんですか?!


いやいや、欧米風だけに留まらないかもしれん。


食事中におならをするのは南米式とか、


女性にエロい視線を送るのも、ロシア風なのかもしれん・・・


あぁ、分からん!


それは、何処の作法なんだ!教えろ!