店内英語フリートーク
10月19日(火)14:00〜17:00,21:00〜22:00
10月20日(水)13:00〜17:00
10月21日(木)17:00〜19:00,21:00〜22:00
【必見!】
外国人と働きたい方!
海外で働きたい方!
国内で転職を考えている方!
これから就職される方!
一度身につけた英会話力を落としたくない方!
おはようございます
今日は「労をねぎらう」を英語でいってみましょう!
先日講師たちに、日頃の感謝の気持ちを表すためプレゼントと感謝の気持ちの手紙を渡したのですが、
その時に「ねぎらいの気持ち」みたいなことを言いたくて、なんて言うんだろうと調べました。
英語を紹介する前に・・
ねぎらうは漢字で「労う」なので、「労を労う」って
「腰痛が痛い」や「水分補給をとる」みたいな間違った日本語?って一瞬思いましたが、これはこれで合ってるみたいですね。
それましたが、英語では
''I reward you for your services.''
''I thank you for your great work.''
など reward もしくはthankで現せます。
''reward''を名詞で使うことはありましたが、動詞での使い方はあまりしていませんでした。
「報酬」という意味の名詞での使い方は以下のようなものがあります。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬を何も貰わなかった。
You'll get a reward for your cooperation.
協力者に対しては報奨金が出ます。


