鏡の前で「ほんのり」した猫 | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

少し前のブログで、私の猫に鏡を見せると、必ず上を向くという話をしました。

 

今まで飼っていた3匹とも同じ行動をとりました。鏡に映った生物と向き合いたくない、という印象を持ちました。

 

ねこちゃんホンポさんによると、猫は鏡に映った何かを

 

「認識はしているが、理解はしていない」

 

ということです。つまり、自分だとは思っていないそうです。

 

そこで威嚇したり、逆に話しかけたりするそうなのですが、うちの猫たちは、鏡のなかの生物が恐くて上を向いたのだと思います。

 

しかし、昨晩、猫に化粧用の鏡を見せると、「ほんのり」して、じっと見つめていました。これは初めての反応です。

 

鏡に映すと、ポストカードのようです。

This boy in the mirror looks like a cat in a postcard.

 

 

上記サイトによると、鏡の自分を認知できる能力を「鏡像認知能力」というそうです。

 

According to the above website, the ability to recognize the itself in a mirror is called "mirror-image recognition ability".

 

 

チンパンジー、ゾウ、イルカには鏡像認知能力があるそうです。

 

Chimpanzees, elephants and dolphins have this ability.

 

 

彼らは集団生活をしているから、社会性があり、自分をきちんと認識しているとのことです。

 

They live in groups, and are social, which allows them to distinguish themselves from others.

 

 

猫は勝手気ままな動物なので、鏡の自分すら認識していないのかも知れません。

 

 キーワード

 

上記サイトによると (According to the above website)
 

~する能力 (ability to ..)

 

集団生活をしている (live in groups)

 

社会性がある (social)

 

自分をきちんと認識している (→ 自分と他者を区別できる disginguish themelves from others