キャットウオークとは? | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

キャットウォークは、よく聞く言葉ですが、正確に意味はわかりません。

 

ファッションショーでモデルが歩く狭い通路を指したり、建築用語で点検用の狭い通路も指します。

そして、字面の通り、猫が歩く狭い通路も指します。

 

ChatGPTによると、

 

(訳)キャットウォークは、通常、ファッションショーやモデルのイベントでよく使われる、狭くて高い通路やプラットフォームを指す

Catwalk" typically refers to a narrow, elevated walkway or platform, often used for fashion shows or modeling events.

 

 

(訳)しかし、もっと文字通りの意味で、「キャットウォーク」は、猫が歩くことのできる狭い通路や棚、例えばフェンスや狭い棚のトップを指すこともできる

However, in a more literal sense, a "catwalk" can also refer to any narrow walkway or ledge that a cat might walk along, such as the top of a fence or a narrow shelf.

 

 

ポイントは、狭くて高所のようです。

ネコにはキャットウォークがストレス解消のために必要だそうです。そういえば、我が家にはキャットウォークがなく、猫がレンジフードや棚の上に昇るのもキャットウォークを求めていたのかもしれません。

 

もちろん、箪笥や棚はありますが、「狭い」ことが必要なのでしょうか? 狭くないとダメなのでしょうか?

このあたりも今度、調べてみたいと思います。

 

 

elevated(高い) elevate は「上昇させる」という動詞ですが、elevated は形容詞。

literal sense(文字通りの意味)

ledge(棚)

 

このフレーズに注目!

ledge that a cat might walk along

猫が沿ってあることのできる棚

 

網目の上を何とか歩いていますが、これではストレス解消のためのキャットウォークにはなりません。

He manages to walk on the mesh, but this is not a suitable catwalk for stress relief.