猫の踏み踏み | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

うちの猫がよく行うのですが、左右の前足で交互に毛布を踏みます。

 

「踏み踏みしている!」

 

と娘が言うのですが、これは一般的に使われる言葉(専門用語?)のようです。

 

調べてみると、「ふみふみ」「フミフミ」とも表記されます。

 

これは「ふみふみ」を始める前の動作です。

This is an action before this boy starts keading.

 

 

子猫時代に母猫の母乳をもらうときの動作の名残だそうです。

あとは、ストレス発散や自分の痕跡のマーキングのためにも行うそうで、この点では「爪とぎ」と同じです。

 

さて、「ふみふみ」を英語でいうと?

 

A cat is kneading

 

A cat is making biscuits

 

knead(こねる) 「(パンを)こねる」の動作に似ていることから、この単語を使います。

making biscuits は、同様に、ビスケットを作る動作に似ているからでしょう。

 

この知識がないと、

A cat is making biscuits を「猫がビスケットを作っている」と訳してしまうでしょうね。

 

ChatGPT が「ふみふみ」を描写してくれました。

 

「the action of a cat pushing their paws in and out against a soft surface, such as a blanket, pillow, or their owner's lap.」

(訳)猫が前脚を毛布、枕、飼い主の膝に押し当て、これを離す動作

 

キー熟語

push 目的語 in (out) against ~   ~に対して目的語を押し当てる(押し当てたものを離す)