うちの猫がよく行うのですが、左右の前足で交互に毛布を踏みます。
「踏み踏みしている!」
と娘が言うのですが、これは一般的に使われる言葉(専門用語?)のようです。
調べてみると、「ふみふみ」「フミフミ」とも表記されます。
これは「ふみふみ」を始める前の動作です。
This is an action before this boy starts keading.
子猫時代に母猫の母乳をもらうときの動作の名残だそうです。
あとは、ストレス発散や自分の痕跡のマーキングのためにも行うそうで、この点では「爪とぎ」と同じです。
さて、「ふみふみ」を英語でいうと?
A cat is kneading
A cat is making biscuits
knead(こねる) 「(パンを)こねる」の動作に似ていることから、この単語を使います。
making biscuits は、同様に、ビスケットを作る動作に似ているからでしょう。
この知識がないと、
A cat is making biscuits を「猫がビスケットを作っている」と訳してしまうでしょうね。
ChatGPT が「ふみふみ」を描写してくれました。
「the action of a cat pushing their paws in and out against a soft surface, such as a blanket, pillow, or their owner's lap.」
(訳)猫が前脚を毛布、枕、飼い主の膝に押し当て、これを離す動作
キー熟語
push 目的語 in (out) against ~ ~に対して目的語を押し当てる(押し当てたものを離す)