介護離職の誤った理解 | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

介護離職の英単語が知りたくて、ChatGPTに聞いたところ、予想外の答えが返ってきました。

 

How can I translate 介護離職 into English ?

介護離職をどのように英語に翻訳する?

 

注)このように知りたい日本語の言葉を直接入力できます!

 

 

「This term is commonly used to describe situations where individuals leave their employment roles, often in the field of caregiving or nursing, due to various reasons such as burnout, stress, or challenges associated with the demands of caregiving responsibilities.」

(訳:この言葉は、様々な理由、たとえば燃え尽き症候群、ストレス、介護責務の需要に関連する困難により、多くの場合、介護や看護の分野で、仕事を辞めてしまうことを言うのに使われる)

 

「in the field of caregiving or nursing」

介護や看護の分野で

このフレーズが気になります。介護や看護の仕事をしている人たちが離職する、と説明されています。

介護離職はあらゆる職種の人たちが介護のために辞めてしまうことです。

もしかして、介護の職種の方たちが離職すると誤解しているのかも知れません。

 

介護のイラスト「ベッドに寝るおじいさん」

 

 

キーフレーズ

leave their employment roles

仕事上の役割を去る→退職する

 

challenges associated with the demands

需要に関連する困難

注)challengeには、挑戦のほか、課題、困難の意味があります。