見知らぬ家族の夢を見た | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

今日は少し精神世界に触れるようなお話です。

 

20年くらい前のことですが、北陸地方のある家族の夢を見たことがあります。北陸地方には全く縁がなく、全く存じ上げないご家族ですが、その人たちのリアルな生活を夢のなかで見ました。なぜ、全く縁もゆかりもないご家族の夢を見たのでしょうか?

 

ネットで検索しても、そのご家族はヒットしませんでした。しかしその夢だけは今でもリアルに覚えています。

この夢のことを精神世界に詳しい友人には話したことがあります。その人たちからのメッセージではないかと言われました。つまり、こんな家族がいたことを知ってほしい、というメッセージだそうです。そうだとしたら、私にはその家族のことをもっと調べる義務があります。

 

ChatGPTに聞きました。

 

I have seen a story in my dream about family members I do not know at all. What does this mean?

私は夢の中で、全く知らない家族についてのストリーを見ました。これは何を意味する?

注)「全く知らない」を強調するために、at allを付けています(DeepLが訳してくれました)。

 

Creative Expression:

創造的表現

Dreams can be a canvas for creative expression, and the appearance of unknown family members may be a creation of the subconscious mind exploring novel narratives or scenarios.

(訳:夢は創造的表現のキャンバス(舞台)と言える。知らない家族が現れたことは、小説やシナリオを探求する潜在意識の気持ちが作り上げた場合がある)

 

つまり私が夢の中でストーリーを創作したというのです。それまでストーリーを創作することな行ったことはなく、夢は私の気づいてない力を与えてくれたということです。

 

夢の中で全く知らない人に出会ったという経験は皆さんにもおありでしょうか?

 

夢を見ている人のイラスト

 

このフレーズに注目です!

 

appearance of unknown family members may be a creation

知らない家族の出現は、創作の場合がある

知らない家族が登場したということは、それが創作と言い得る

 

appearance(出現)が主語の文章ですが、「出現は~」と訳すと堅い日本語になるので、「登場したということは」のように、動作のように表現して自然な日本語を心がけます。

 

mind exploring novel

小説を探索する心

ここでexploringはmindを修飾しています。名詞の後に置かれて後ろから名詞を修飾するので、「後置修飾」といいます(現在分詞の後置修飾)。現在分詞は、動詞の-ing形のこと。

 

夢は、私がストーリーをつくる力を与えてくれました。夢の存在はまだまだ神秘です。