忘年会を英語でいうと? | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

テーマ:

忘年会は英語で何というかChatGPTに聞きました。このときの質問方法は、Bonenkaiでは通じないかもしれないので、

 

「How can I say ”Bonenkai” which means "a party for forgetting unfavorable things within a year" in English?」

(忘年会、つまり1年以内の好ましくない事を忘れるためのパーティーは英語でなんという?)

 

と聞いていました。すると、

 

"forget-the-year party"

 

という単語を教えてくれました。「年を忘れるパーティ」という英単語があるそうです。さらに、

 

「In English, you can simply refer to it as a "year-end party" or a "New Year's party" where people celebrate the end of the year and look forward to the upcoming one.」

(筆者訳:英語では、単にこれを「year-end party」または「New Year's party」と言い、ここでは人々が1年の最後を祝い、新しい年を待ち望む)

 

と教えてくれました。

 

忘年会のことをChatGPTは「celebration」と言ってくれました。1年の嫌なことを忘れるだけでなく、1年無事に過ごせたことを祝う意味もあるようです。

 

あるいは、忘年会をNew Year's party(新年会)ということもできるそうです。

 

新年会のイラスト「女子会」

 

いずれにしても、忘年会を「忘れる会」ではなく「祝う会」と捉えたいものです。