Bistrot La Renaissance
土曜日の夜、知り合いのビストロの開店パーティーに行きました。
古いビストロをいい感じにリフォームした居心地の良いお店でした。18区の端っこだけど、「Rue du Poteau」という昔ながらのお店が並ぶ通りにあります。
お手頃な値段で気取らないフランス料理と飲み物が楽しめます。
.
オーナー夫妻はお料理教室も開いています。
.
友達とすごく楽しい時間を過ごしました。
Samedi soir on était à l'inauguration du Bistrot La Renaissance, tenu par des amis d'amis. Ils ont fait une bonne remise à neuf d'un vieux bistrot, tout en gardant intact l'esprit du lieu, authentique et parigot à souhait. C'est au fin fond du18è (mais pas loin de chez nous), dans la commerçante rue du poteau.
L'endroit parfait pour se faire un bon apéro, enchaîner par un repas bien franchouillard, et finalement y finir la soirée parce qu'on y est vachement bien. C'est ce qu'on a fait samedi et on y retournera volontiers !
Bistrot La Renaissance
112 rue championnet
75018 Paris
Métro Jules Joffrin ou Porte de Clignancourt
http://www.bistrot-larenaissance.fr
古いビストロをいい感じにリフォームした居心地の良いお店でした。18区の端っこだけど、「Rue du Poteau」という昔ながらのお店が並ぶ通りにあります。
お手頃な値段で気取らないフランス料理と飲み物が楽しめます。
.
オーナー夫妻はお料理教室も開いています。
.
友達とすごく楽しい時間を過ごしました。
Samedi soir on était à l'inauguration du Bistrot La Renaissance, tenu par des amis d'amis. Ils ont fait une bonne remise à neuf d'un vieux bistrot, tout en gardant intact l'esprit du lieu, authentique et parigot à souhait. C'est au fin fond du18è (mais pas loin de chez nous), dans la commerçante rue du poteau.
L'endroit parfait pour se faire un bon apéro, enchaîner par un repas bien franchouillard, et finalement y finir la soirée parce qu'on y est vachement bien. C'est ce qu'on a fait samedi et on y retournera volontiers !
Bistrot La Renaissance
112 rue championnet
75018 Paris
Métro Jules Joffrin ou Porte de Clignancourt
http://www.bistrot-larenaissance.fr
ブラジリアンダンス 『Grupo Corpo』 Danse brésilienne
「Théatre des Champs Élysées」へ、ブラジリアンとバレエをミックスした驚くべきダンス公演を見に行きました。皆さん、この劇場知っていますか?すごくきれいです。もちろんオペラガルニエみたいに豪華絢爛ではないですが、20世紀の始めに建てられたアールデコの劇場で、クラシックでおしゃれな感じです。

ダンスのことはよくわからないのであまり自信がないですが、説明してみます。
これはブラジルのダンスカンパニーで、色んなブラジルの踊り(ブラジリアンダンスと言えば、もちろんサンバ、でもそれだけじゃなくて、カポエィラ、マラカトゥ、コーコなど)のエッセンスをバレエに加えた感じでした。ベースやコンポジションはバレエの要素が多かった。舞台のタイトル「Grupo Corpo(肢体の集団)」どおり、メインはダンサーのしなやかな体の動きを見せることで、総勢20人程のダンサーが完璧に揃って踊っているのには圧巻でした。音楽もブラジル的でした。
あっという間の素晴らしい2時間を過ごしました。
残念ながら公演中の写真は撮れませんでしたが、ユーチューブで「Grupo Corpo」探したらすぐ見つかると思います!
PS: この間パニエでもらったマーシュとチコリでVinaigretteと一緒に食べました、美味しかった!Vinaigretteわかりますかね?ビネガー(今回使ったのはバルサミックビネガー)大匙1、マスタード小匙1(お好みでもいいですけど)、よく混ぜて、オリーブオイル大匙5、塩と胡椒、完成です!

Je suis allé voir un spectacle de danse impressionnant ce samedi, un spectacle mélangeant la danse brésilienne et la danse classique / le ballet. C'était au théatre des Champs Élysées, je pense que vous connaissez cet endroit mais pour ceux qui n'y sont jamais entré, cela vaut le coup, il est superbe. Ce n'est pas l'Opéra Garnier certes, mais il date de début du 20è, est art déco, et sans être trop chargé il est très élégant et joliment décoré.
Je ne suis pas un grand connaisseur de danse, mais je vais essayer de vous décrire ce que l'on a vu. Les danses brésiliennes y sont très présentes, la samba mais également la capoeira et d'autres danses comme le maracatú ou le côco. La composition et la base sont plus proches de la danse classique. Comme le nom de la compagnie l'indique (Grupo Corpo = le groupe / la compagnie du corps), le corps est mis en avant dans tout le spectacle, c'est très sensuel, les mouvements sont harmonieux et arrondis, et l'ensemble de la vingtaine de danseurs sont parfaitement synchronisés. C'était tout simplement superbe, on a passé 2 heures sur notre petit nuage à admirer ces danseurs.
Je n'ai malheureusement pas pu prendre de photos pendant le spectacle, mais si vous cherchez Grupo Corpo sur youtube vous trouverez une foule de vidéos.

ダンスのことはよくわからないのであまり自信がないですが、説明してみます。
これはブラジルのダンスカンパニーで、色んなブラジルの踊り(ブラジリアンダンスと言えば、もちろんサンバ、でもそれだけじゃなくて、カポエィラ、マラカトゥ、コーコなど)のエッセンスをバレエに加えた感じでした。ベースやコンポジションはバレエの要素が多かった。舞台のタイトル「Grupo Corpo(肢体の集団)」どおり、メインはダンサーのしなやかな体の動きを見せることで、総勢20人程のダンサーが完璧に揃って踊っているのには圧巻でした。音楽もブラジル的でした。
あっという間の素晴らしい2時間を過ごしました。
残念ながら公演中の写真は撮れませんでしたが、ユーチューブで「Grupo Corpo」探したらすぐ見つかると思います!
PS: この間パニエでもらったマーシュとチコリでVinaigretteと一緒に食べました、美味しかった!Vinaigretteわかりますかね?ビネガー(今回使ったのはバルサミックビネガー)大匙1、マスタード小匙1(お好みでもいいですけど)、よく混ぜて、オリーブオイル大匙5、塩と胡椒、完成です!

Je suis allé voir un spectacle de danse impressionnant ce samedi, un spectacle mélangeant la danse brésilienne et la danse classique / le ballet. C'était au théatre des Champs Élysées, je pense que vous connaissez cet endroit mais pour ceux qui n'y sont jamais entré, cela vaut le coup, il est superbe. Ce n'est pas l'Opéra Garnier certes, mais il date de début du 20è, est art déco, et sans être trop chargé il est très élégant et joliment décoré.
Je ne suis pas un grand connaisseur de danse, mais je vais essayer de vous décrire ce que l'on a vu. Les danses brésiliennes y sont très présentes, la samba mais également la capoeira et d'autres danses comme le maracatú ou le côco. La composition et la base sont plus proches de la danse classique. Comme le nom de la compagnie l'indique (Grupo Corpo = le groupe / la compagnie du corps), le corps est mis en avant dans tout le spectacle, c'est très sensuel, les mouvements sont harmonieux et arrondis, et l'ensemble de la vingtaine de danseurs sont parfaitement synchronisés. C'était tout simplement superbe, on a passé 2 heures sur notre petit nuage à admirer ces danseurs.
Je n'ai malheureusement pas pu prendre de photos pendant le spectacle, mais si vous cherchez Grupo Corpo sur youtube vous trouverez une foule de vidéos.
今週のパニエ Le panier de la semaine
この間、アーティチョークのことを書いたときにちらっと話しました。フランスでは数年前から色んなところでオーガニックの「Panier(籠)」が買えるようになりました。
パニエというのは、一人のオーガニックの農業者が毎週決まった場所に、その週できたものを持って来て、その近くに住んでいる人が登録して、その場所に行って、決まった量(籠1個ぐらい)を受け取る制度です。
今週のパニエには色々な野菜がありました。

まず大ねぎ(Poireaux)です。フランスではよーく使われますね。
それからチコリ(Endives)です。生でもオーブン焼きでも食べれますが僕は生が一番ですね!皆さん食べたことがありますか?
後はレタス(Laitue)とジャガイモ(Pommes de terre)は皆さんよく使うと思います。
4つの美味しそうなフェンネル(Fenouil)も来ました。チコリと同じように色んな使い方がありますが僕は生が一番美味しいと思います。フェンネルも日本では珍しくないですか?
根セロリ(Céleri rave)コールラビー(Chou rave)も来ましたがどんな作り方しようかなと思っています。スープかな?生で食べると思います!
最後は日本にはないと思いますがマーシュ(野ぢしゃ?)、クレソンと似てるんですがもうちょっとやわらかくて美味しいです。
またこれから、この野菜を使って美味しいレシピを紹介したいと思います!
また次の機会にもうちょっと詳しくパニエのことを書きたいと思います。
ひこにゃんに関して、書くつもりはありませんが...
ちょっと話題を変えますが、アメピグで帽子をGetしました!時間がかかりますがちょっとづつアメピグを使えるようになって、楽しいです!
Il y a quelque temps je vous ai parlé d'artichauts, et je crois avoir précisé qu'ils venaient de notre panier bio.
Pour ceux qui ne connaissent pas le système de panier, c'est en fait un agriculteur bio qui amène sa production chaque semaine à un endroit défini, et un certain nombre de clients qui se sont engagés pour 1 an viennent acheter l'équivalent d'un panier de légumes.
Je trouve ce système super, et pour ceux qui ne connaissant pas je voulais partager le contenu du panier de cette semaine :
Pleins de poireaux, pleins d'endives (pour moi les endives c'est cru et en salade please !), quelques pommes de terre, une salade, 4 fenouils (pareil crus en salade j'en suis fan), uncéleri-rave chou-rave, et de la mâche !
Bon je sais pas encore comment on va utiliser tout cela (des idées pour le céleri-rave ? je ne les adore pas en salade je vous avoue c'est du chou rave je me suis trompé, je vais essayer en salade).
Quoiqu'il arrive je partagerai avec vous dans les posts suivants les recettes qui ont le mieux marché !
Pour les non-utilisateurs d'Ameblo (qui héberge ce blog), vous avez peut-être du mal à comprendre ce que fait ce petit bonhomme ci-dessus. En fait quand vous devenez membre d'Ameblo vous avez accès à un espèce de "Second Life" interne aux utilisateurs d'Ameblo intitulé Amepig, et c'est assez bluffant. Et ci-dessous c'est une photo de mon "avatar", ma dernière acquisition est ce beau chapeau ! J'arrête pas de me faire charrier à cause de mon t-shirt, il faudrait que je me trouve une belle chemise... patience, chaque chose en son temps.
パニエというのは、一人のオーガニックの農業者が毎週決まった場所に、その週できたものを持って来て、その近くに住んでいる人が登録して、その場所に行って、決まった量(籠1個ぐらい)を受け取る制度です。
今週のパニエには色々な野菜がありました。

まず大ねぎ(Poireaux)です。フランスではよーく使われますね。
それからチコリ(Endives)です。生でもオーブン焼きでも食べれますが僕は生が一番ですね!皆さん食べたことがありますか?
後はレタス(Laitue)とジャガイモ(Pommes de terre)は皆さんよく使うと思います。
4つの美味しそうなフェンネル(Fenouil)も来ました。チコリと同じように色んな使い方がありますが僕は生が一番美味しいと思います。フェンネルも日本では珍しくないですか?
最後は日本にはないと思いますがマーシュ(野ぢしゃ?)、クレソンと似てるんですがもうちょっとやわらかくて美味しいです。
またこれから、この野菜を使って美味しいレシピを紹介したいと思います!
また次の機会にもうちょっと詳しくパニエのことを書きたいと思います。
ひこにゃんに関して、書くつもりはありませんが...
ちょっと話題を変えますが、アメピグで帽子をGetしました!時間がかかりますがちょっとづつアメピグを使えるようになって、楽しいです!
本文はここから
Il y a quelque temps je vous ai parlé d'artichauts, et je crois avoir précisé qu'ils venaient de notre panier bio.
Pour ceux qui ne connaissent pas le système de panier, c'est en fait un agriculteur bio qui amène sa production chaque semaine à un endroit défini, et un certain nombre de clients qui se sont engagés pour 1 an viennent acheter l'équivalent d'un panier de légumes.
Je trouve ce système super, et pour ceux qui ne connaissant pas je voulais partager le contenu du panier de cette semaine :
Pleins de poireaux, pleins d'endives (pour moi les endives c'est cru et en salade please !), quelques pommes de terre, une salade, 4 fenouils (pareil crus en salade j'en suis fan), un
Bon je sais pas encore comment on va utiliser tout cela (
Quoiqu'il arrive je partagerai avec vous dans les posts suivants les recettes qui ont le mieux marché !
Pour les non-utilisateurs d'Ameblo (qui héberge ce blog), vous avez peut-être du mal à comprendre ce que fait ce petit bonhomme ci-dessus. En fait quand vous devenez membre d'Ameblo vous avez accès à un espèce de "Second Life" interne aux utilisateurs d'Ameblo intitulé Amepig, et c'est assez bluffant. Et ci-dessous c'est une photo de mon "avatar", ma dernière acquisition est ce beau chapeau ! J'arrête pas de me faire charrier à cause de mon t-shirt, il faudrait que je me trouve une belle chemise... patience, chaque chose en son temps.
ミニチュアサイズのギャラリー La Galerie Miniature
この間友達のギャラリーのイベントに行ってきました。このギャラリーは「Galerie Miniature(ミニチュアサイズのギャラリー)」と言います。これは写真のギャラリーですが、通常のギャラリーのように常設会場があるのではなくて、不定期に場所を借りてエクスポジションを行うギャラリーです。
ミニチュアサイズのギャラリーですから彼らのプロジェクトや展覧会は決して大きくないですね。でも「Galerie Miniature」の人たちは皆ボランティアですから、そこにはお金には代えられない情熱があって、小さくても意味のある物を追求しているのが伝わってきます。

そして一番最近のプロジェクトは「See you Soon」と言って、全く交わりのない離れた場所で活動している二人の写真家が、毎日写真を1枚づつ、まるで文通するように交換するというものです。つまり、文字を介さない文通(写真通?!)です。

© Drew Kelly
最初はコンゴのブラザビルの写真家「Baudouin Mouanda」とカンボジアのプノンペンの写真家「Philong Sovan」のやりとりです。
次はスペインのマドリッドの写真家「Juan de Marcos」とメキシコのモンテレーの写真家「Alejandro Cartagena」。
最後はドバイの写真家「Binu Bhaskar」とサンフランシスコの写真家「Drew Kelly」。
こんな風に全くの別世界に住んでいるアーティストの写真を通した対話はおもしろいと思いました。しかも文字は使わず、写真だけで対話を続けていくのですから。
だから見る人は、写真家が相手の写真を見て何を考えて自分の写真を撮ったのか、何が言いたくて撮ったのか、一枚一枚の写真を見ながら色々な想像ができます。

わざわざその為に出かけるというよりも、もしも近くを通ることがあれば、ふと思い出して立ち寄ってください!
きっといい時間が過ごせると思いますよ。
このエクスポジションは11月中にパリの色んな場所で開催している「Mois de la Photo OFF」に参加しています。
11月の20日まで
月~金は11時から18時まで
土は14時から19時
Galerie Jeune Création
6 villa Guelma
Paris 18ème
M°Pigalle
http://galerieminiature.wordpress.com/
Je suis allé il y a quelques jours au vernissage d'un projet de la Galerie Miniature, qui est une galerie de photos itinérante. Comme son nom l'indique les projets et les expositions de cette galerie ne sont pas forcément de grande taille, mais on sent chez eux une passion et une volonté de faire des projets qui ont du sens et sont de qualité.
Leur dernier projet en date est "See you Soon" : "un jour sur deux, pendant un temps défini, deux photographes s’échangent, sans se connaître, une photographie réalisée dans la journée. Une correspondance où se croisent les menus faits de l’existence, les incertitudes et les élans propres à chacun."
Il y a 3 "couples" de photographes :
- Brazzaville/Phnom Penh : Baudouin Mouanda et Philong Sovan
- Madrid/Monterrey : Juan de Marcos et Alejandro Cartagena
- Dubaï/San Francisco : Binu Bhaskar et Drew Kelly.
Je trouve très intéressant ce concept de correspondance entre 2 photographes vivant chacun dans une partie du monde, surtout qu'aucun mot n'est échangé, c'est la photographie qui va faire passer le message.
Et devant chaque échange de photos, on se demande ce à quoi le photographe pensait lorsqu'il a pris la photo, ce qu'il a voulu dire à son correspondant. Chaque visiteur voit ses propres relations entre chaque photo
Sans parler de la qualité des photos qui m'a pour ma part tout à fait satisfait.
Ce n'est peut-être pas la peine de traverser tout Paris juste pour voir cette exposition, mais si vous êtes dans le quartier faites-y un saut vous passerez un très bon moment.
Cette exposition fait partie du Mois de la Photo OFF。
Jusqu'au 20 novembre, du mardi au vendredi de 11h à 18h, le samedi de 14h à 19h.
Galerie Jeune Création
6 villa Guelma
Paris 18ème
M°Pigalle
http://galerieminiature.wordpress.com/
ミニチュアサイズのギャラリーですから彼らのプロジェクトや展覧会は決して大きくないですね。でも「Galerie Miniature」の人たちは皆ボランティアですから、そこにはお金には代えられない情熱があって、小さくても意味のある物を追求しているのが伝わってきます。

そして一番最近のプロジェクトは「See you Soon」と言って、全く交わりのない離れた場所で活動している二人の写真家が、毎日写真を1枚づつ、まるで文通するように交換するというものです。つまり、文字を介さない文通(写真通?!)です。

© Drew Kelly
最初はコンゴのブラザビルの写真家「Baudouin Mouanda」とカンボジアのプノンペンの写真家「Philong Sovan」のやりとりです。
次はスペインのマドリッドの写真家「Juan de Marcos」とメキシコのモンテレーの写真家「Alejandro Cartagena」。
最後はドバイの写真家「Binu Bhaskar」とサンフランシスコの写真家「Drew Kelly」。
こんな風に全くの別世界に住んでいるアーティストの写真を通した対話はおもしろいと思いました。しかも文字は使わず、写真だけで対話を続けていくのですから。
だから見る人は、写真家が相手の写真を見て何を考えて自分の写真を撮ったのか、何が言いたくて撮ったのか、一枚一枚の写真を見ながら色々な想像ができます。

わざわざその為に出かけるというよりも、もしも近くを通ることがあれば、ふと思い出して立ち寄ってください!
きっといい時間が過ごせると思いますよ。
このエクスポジションは11月中にパリの色んな場所で開催している「Mois de la Photo OFF」に参加しています。
11月の20日まで
月~金は11時から18時まで
土は14時から19時
Galerie Jeune Création
6 villa Guelma
Paris 18ème
M°Pigalle
http://galerieminiature.wordpress.com/
Je suis allé il y a quelques jours au vernissage d'un projet de la Galerie Miniature, qui est une galerie de photos itinérante. Comme son nom l'indique les projets et les expositions de cette galerie ne sont pas forcément de grande taille, mais on sent chez eux une passion et une volonté de faire des projets qui ont du sens et sont de qualité.
Leur dernier projet en date est "See you Soon" : "un jour sur deux, pendant un temps défini, deux photographes s’échangent, sans se connaître, une photographie réalisée dans la journée. Une correspondance où se croisent les menus faits de l’existence, les incertitudes et les élans propres à chacun."
Il y a 3 "couples" de photographes :
- Brazzaville/Phnom Penh : Baudouin Mouanda et Philong Sovan
- Madrid/Monterrey : Juan de Marcos et Alejandro Cartagena
- Dubaï/San Francisco : Binu Bhaskar et Drew Kelly.
Je trouve très intéressant ce concept de correspondance entre 2 photographes vivant chacun dans une partie du monde, surtout qu'aucun mot n'est échangé, c'est la photographie qui va faire passer le message.
Et devant chaque échange de photos, on se demande ce à quoi le photographe pensait lorsqu'il a pris la photo, ce qu'il a voulu dire à son correspondant. Chaque visiteur voit ses propres relations entre chaque photo
Sans parler de la qualité des photos qui m'a pour ma part tout à fait satisfait.
Ce n'est peut-être pas la peine de traverser tout Paris juste pour voir cette exposition, mais si vous êtes dans le quartier faites-y un saut vous passerez un très bon moment.
Cette exposition fait partie du Mois de la Photo OFF。
Jusqu'au 20 novembre, du mardi au vendredi de 11h à 18h, le samedi de 14h à 19h.
Galerie Jeune Création
6 villa Guelma
Paris 18ème
M°Pigalle
http://galerieminiature.wordpress.com/








