俳諧伝授 -18ページ目

歌仙「灰汁桶の」の巻 16

名残の表(序破急の破:展開部・変化に富ませ)


1)かへるやら山陰伝ふ四十から     水(春)(折立)
2) 柴さす家のむねをからげる     来(雑)
3)冬空のあれに成りたる北颪      兆(冬)
4) 旅の馳走に有明しをく       蕉(雑)
5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来(秋・恋)
6) 何おもひ草狼のなく        水(秋・恋)
7)夕月夜岡の萱ねの御廟守る      蕉(秋)(この歌仙の月の定座)
8) 人もわすれしあかそぶの水     兆(雑)
9)うそつきに自慢いはせて遊ぶらん   水(雑)
10) 又も大事の鮓を取出す       来(夏)
11)堤より田の青やぎていさぎよき    兆(夏)(通常の月の定座)
12) 加茂のやしろは能き社なり     蕉(雑)(折端)



名残の裏五句目です。


すさまじき女の知恵もはかなくて  去来


│すさまじき○○│おんなのちえも│はかなくて○○│


季節は「すさまじき」で秋です。恋の句。


すさまじ・い【凄まじい】
《形》 文語 すさま・じ(シク)
(動詞スサムの形容詞形。鎌倉・室町時代にはスサマシ・スサマジと清濁両様に発音されたらしいが、さらに古くは清音か)
①期待や熱意が冷えてゆく感じがする。気乗りがしない。源氏物語浮舟「われ―・じく思ひなりて、捨ておきたらば」。源氏物語柏木「なべての世の中―・じう思ひなりて、のちの世の行ひに本意深く進みにしを」
②荒涼としている。殺風景である。枕草子25「―・じきもの。…ちご亡くなりたる産屋、火おこさぬ炭櫃(すびつ)」
③涼しいのを越してむしろ寒い。さむざむしている。源氏物語初音「影―・じきあか月月夜に、雪はやうやう降りつむ」
④色などさめきって白っぽい。保元物語(金刀比羅本)「沙羅林の風やんで、その色たちまちに―・じく」
⑤よそよそしく冷たい。大鏡道隆「さばかりの事を聞かせ給はむには、すこし―・じくももてなさせ給ふべけれど」。今昔物語集19「この守の思ひかけず、―・じくてありつるを、かく崇めたてたれば」
⑥恐怖を感じさせるほどである。ものすごい。雑談集6「事の体(てい)おそろしく―・じくおぼえて」。「見るも無残な―・い光景」「―・い形相(ぎようそう)」
⑦程度がはなはだしい。浄、井筒業平河内通「―・じき悪所のありと聞く」。「―・い人気」
⑧あきれはてるさまである。あきれるほどひどい。東海道中膝栗毛発端「ナニあれがお屋敷に奉公してゐたも―・い」。「これで一流の腕前とは―・い」
[株式会社岩波書店 広辞苑第五版]


この「すさまじ(き)」も、現れる脈絡によって異なる意味を持つ語ですねぇ。いや、すさまじい。


現代語では、⑥の「ものすごい」の意味で使われることが多いですよね。現代俳句の季語としては③です。


去来は、いかなる意味をこの語に持たせているのでしょうねぇ。


前句と合わせて、


5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来
4) 旅の馳走に有明しをく       蕉


意訳すると、


女の興ざめするような浅知恵も、さむざむとはかないものである。
 旅のもてなしにと(枕元に)有り明かしを置いたりして。


でしょうか。


って、意訳しても情景を描き難いですか。


まあ、ちょっと解釈してみましょう。


旅籠の奉公人である女が、目を付けておいた自分好みなイケメンの客の気を惹こうとして、「有明し」を置くサービスをした。そういうはかな行いしか思いつかない女の浅知恵に、さむざむと興ざめした。‥どうでしょう?


え~とですねぇ。現代の感覚では女性蔑視と云われそうですが、時代が違いますから、そこは寛大な心でご了承くださいね、女性の皆様。


この解釈、強引かな?


でもたぶん、去来はこんな状況を念頭に詠んだのだと思います。


「旅の馳走に有明しをく」を、サービスとしては普通じゃないかもしれない、と思って、媚を売る宿屋の女奉公人を登場させたのでしょう。‥だからぁ女性蔑視じゃないですってば。


というわけで、これは恋の句です。


3)冬空のあれに成りたる北颪      兆
4) 旅の馳走に有明しをく       蕉


から、


5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来
4) 旅の馳走に有明しをく       蕉


への展開ですね。


いやあ、文字通りすさまじい展開です。


目を白黒させて唖然とする芭蕉が、見えて来そうじゃありませんか?


この展開は、トリッキーだよね。まるでアクロバットみたいな飛躍だなぁ。でも、変化しつつ芭蕉句を共有してちゃんと繋がってますよね、凡兆句と。


なにより、この句がここにこの形で残っているのは、芭蕉がこの変化を評価したからにほかなりません。なぜなら、この歌仙を捌いたのは、芭蕉本人なのですから。


名残の表六句目です。


何おもひ草狼のなく  野水


│なにおもいぐさ│おおかみのなく│


季節は「おもひ草」で秋です。恋の句。


おもい‐ぐさ【思草】オモヒ‥
①(物思いするように見える草というところから) ナンバンギセルの古名。リンドウ・ツユクサ・オミナエシなどの古名ともいう。万葉集一〇「道の辺の尾花が下の―」
②タバコの異称。
[株式会社岩波書店 広辞苑第五版]


前句と合わせて、


5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来
6) 何おもひ草狼のなく        水


意訳すると、


女の興ざめするような浅知恵も、さむざむとはかないものである。
 秋の草花が咲き競う野で、何を思い種(ぐさ)として、狼はあのように啼くのだろうか。


でしょうか。


野水は、「すさまじき女の知恵」のはかない恋心から連想して、オスの気を惹こうと啼く夫恋の狼の声を出したようですね。恋の句です。


「何おもひ草」が「何思う」「おもひ草」「思い種」を掛けて云っているのは、いうまでもありません。


曲芸的な飛躍を見せた去来に、野水も乗っかった、つまり興に乗った感じです。掛詞なんか使ったりして。

5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来
4) 旅の馳走に有明しをく       蕉


から、


5)すさまじき女の知恵もはかなくて   来
6) 何おもひ草狼のなく        水


への展開です。


盛り上がってますねぇ、ここ。


なんとか自分好みの客の目を惹こうと「有明し」のサービスなんかする、昔風に可愛い女を描いたはずの去来でしたが、それは、メスの狼がオスの狼を恋う遠吠えになってしまったんですねぇ。


ここにも、奇抜な飛躍がありますよね。このように、次々と思いもよらない飛躍がなされる時って、一種のトランス状態なんですね。忘我脱魂、恍惚、陶酔、その場の熱狂と興奮が伝わってきます。