Traduction française ci-dessous ↓↓↓
日本の国土の約68%は森林。
世界平均がおよそ30%といわれる中、私たちはずいぶんと森に囲まれて暮らしている国なのです。
そんな日本の森から生まれた精油やアロマウォーターを学ぶのが、《yuica認定 日本産精油インタープリター講座》。
本日のレッスンでは、「日本の伝統を踏まえたアロマの考え方・使い方」をテーマに、通学4名、オンライン1名のみなさまとともに日本人と樹木の関わりをたどりました。
たとえば――
・お風呂の桶やまな板にヒノキが使われる理由
・かまぼこの底板にモミが多いわけ
・“アスナロ”という前向きな名前の由来
・特急あずさの“あずさ”って、どんな木?
知っているようで、実は知らなかった森の物語 ✧
文化の背景を知ると、精油は「いい香り」から一歩進んで、森と人が重ねてきた時間をまとった存在に変わります。
樹木の精油やアロマウォーターを使うことは、森との距離を、ほんの少し近づけること。
今日の学びが、道ばたの木を見上げたときに、そっとその名前を思い出すきっかけになれたら嬉しいです ◡̈
⸻
🇫🇷 Un pays qui vit avec la forêt
Au Japon, environ 68 % du territoire est couvert de forêts.
Un pays profondément entouré d’arbres.
Dans le cours yuica – huiles essentielles japonaises, nous avons exploré le lien ancien entre les Japonais et les arbres.
Pourquoi le cyprès hinoki est utilisé pour les baignoires ?
Pourquoi le sapin sert de base aux kamaboko ?
Que signifie le nom “Asunaro” ?
Derrière chaque essence, il y a une histoire.
Une mémoire partagée entre la forêt et les hommes.
Utiliser une huile essentielle d’arbre, c’est peut-être simplement se rapprocher un peu de la forêt.
J’espère que cette leçon vous donnera envie de lever les yeux vers les arbres… et de vous souvenir de leur nom ◡̈
⸻
@noe_aroma
香りと植物のある日々を、ことばとともに。
他の投稿もぜひご覧ください𖤣𖥧𖥣𖡡𖥧𖤣
★ オフィシャルサイト
★ YouTubeチャンネル
★ アロマ体験レッスン
★ オンラインレッスン
★ NARD JAPAN認定 アロマ・アドバイザーコース
★ NARD JAPAN認定 アロマ・インストラクターコース
★ yuica認定 日本産精油インタープリター講座
★ 暮らしを彩る、フランスの代替療法コース
★ アロマスキンケア&ヘアケアコース
★ 精油の化学 見直し講座
★ 野枝オリジナル アロマトリートメントコース
★ アロマトリートメント




















