写真=LAPONE
ちょっとちょっと、難しい表現を上手く使ってるやん!
負けないぞ~!!!
今回は、木全翔也くんが韓国語をしゃべっていたのでそこから学びます。
鶴房くんとの会話のキャッチボールもいいですね。
先生(鶴房)と生徒(木全)な感じ!
では、まずこちらをごらんあれ↓
(木全くんの部分から自動再生します)
1:41~「にゃん!」まで見てください。
木) チョグムバッケ イェギハル ス オプスムニダ
鶴) モガ?
木) ハングゴ
↓
木) 少ししか 話すことができません(直訳)
鶴) 何が?
木) 韓国語
↓
木) 조금밖에 얘기할 수 없습니다.
鶴) 뭐가?
木) 한국어.
조금(チョグム): 少し
밖에(パッケ): ~しか、~のみ 助詞
얘기하다(イェギハダ): 話す 動詞
-(ㄹ/을) 수 있다 [없다](ウルス イッタ / オプタ): ~できる、~できない
뭐(ムォ): 何
이/가(イ/ガ): ~が 助詞
한국어(ハングゴ): 韓国語
ポイントは
〇〇밖에~ㄹ 수 없다: 〇〇しか~できない
という組み合わせ。
”〇〇すぎて~できない”
”〇〇しないと~できない”
など、意味が二つ重なってできる表現って、外国語を学ぶ上でちょっと難しいんですよね。
なんなら、先生に聞かないと確信を持てないというような表現
今回の言い回しは日本語と韓国語の並びは同じなので、まだ優しい表現だとは思います。
だがしかぁ~し!
調べていると、こんな表現を見つけました。↓
-(ㄹ/을) 수밖에 없다(スバッケ オプッタ): ~するしかない、~だけしかない
すごく似てるね
中級レベルだそうです。
混乱しないように気を付けないとね。
こちらも良かったらどうぞ。↓
初心者向けです↓
今日調べた単語3語 計461語
動画・画像等 LAPONE より