レストランやカフェでサラダにかける


ドレッシングを選ぶとき。


店員さんがお客さんに聞きます。


A:What kind of dressing do you want?


What kind of dressing would you like?


ドレッシングは何にしますか?


B:What do you have?


どんな種類がありますか?


A:We have French, Ceaser and Italian.


フレンチ、シーザー、イタリアンがあります。


B:Could I have Ceaser?


シーザーを頂けますか?


I'd like Italian.


イタリアンで。


日本ではコンビニでお弁当をあたためますか


と店員さんが聞いたり、パン屋でお客さんが


パンのスライスをお願いしたりよくします。


海外でどのように言うのか聞くと、


コンビニは日本とちょっと違うので、


あたためを確認することはあまりないようです。


またアメリカではパンはスーパーで買うことが


多いようで、スライスの話題は出ないようです。


イギリスにもパン屋はたまにありますが、


日本とは状況が違うようです。


ただあたためを店員さんが確認するとしたら、


Do you want this heated (up)?


Would you like me to heat this (up)?


あたためますか?


スライスと頼むとしたら


Could you slice this (for me)?


Would you mind slicing this (for me)?


スライスしてくださいますか?


といったりします。








海外のスーパーマーケットでも、


レジ袋が必要か店員さんに聞かれます。


買物の量が少ない場合には、


Do you want/need a bag?


Would you like a bag?


袋いりますか?と聞きます。


量が多いときには


Do you want/need any bags?


Would you like any bags?


袋いりますか?と聞きます。


その後に、紙の袋かビニールの袋かたずねます。


Do you want paper or plastic?


紙の袋とビニールの袋どちらがいいですか?


少し丁寧な言い方ですと、


Which would you prefer, paper or plastic?


紙の袋とビニールの袋どちらがよろしいですか?