夜、本を読んでいたら、眠たくなることがあります。


日本語では、同じような言い方や動詞で同じ読みの


動詞がたくさんありますが、英語でも同じように


言うのかしら と言う疑問がありました。


ネイティブの方に聞くと、


日本語同様に言う場合もあれば、シチュエーションごとに


言い方が変わることもあるようです。


眠たくなっちゃった。英語ではなんと言うでしょう?



I'm getting sleepy.(眠たくなってきた)


I got sleepy reading a book.(本を読んでいたら、眠くなった)


I got sleepy watching the movie.(映画を見ていたら、眠くなった)


と言います。


I'm becoming sleepy.や


I became sleepy. とは言わないそうです。


become を使うのは、何か他のものや他の人の様子を見ていて、


他のものや人の様子を表現する場合に使うのです。


He's getting sleeply.


He's becoming sleeply.


彼は眠たくなってきた。


そのクラスを受講する価値があります


を英語で簡単に言うと


It's worth taking the class.


worth ~ing で ~する価値がある。


それでは taking the classを主語にして 価値があることを


伝えるときには何と言ったらいいでしょう?


Taking the class is ____________________.


________________には worthwhile が入ります。


worthwhile はもともとはworth(~に値する)+while(時間)で


時間(お金、労力をかける)価値がある の意味です。

単語 ailing には 2つの意味があります。


1つは 慢性的に病気の、不調の の意味。


My mother visited hospital to see her ailing father.


私の母は慢性的に病気の父を見舞いに病院に行きました。


ailing の 名詞は ailment(慢性的な病気)


私は慢性的な病気で長年通院をしています


I have been going to hospital because of ailment for a long time.


簡単な単語ですと、sickness, illness,disease (病気)が


似た意味です。


もうひとつは 会社の業績が不振の、経済が不振の の意味。


The company has been ailiing because their sales are sluggish.


会社の売上が伸び悩んでいるので、業績不振です。


sales are sluggish で売り上げが伸び悩む


sluggish は不振、不活発