ブラッド・ピットの英語なまりを理解する。 | 年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

専業主婦からOLまで
420人の“稼げる英語コーチ”を育成した
年商億越え女性起業家

このブログを、よりたくさんの人に見ていただきたいと思っています。
 (↓)ココをクリックお願いします♪

ぶろぐ



こんにちは ネイティブ英語環境 奥村美里です。
実は先日ナマでブラッドピットとタランティーノ監督をみてきました!
 
なんでそんなことになったかというと今月20日から公開される
「イングロリアスバスターズ」のジャパンプレミアに行ってきたためです。


この映画ですが、タランティーノ監督の作品では史上最高売上をたたき出して
いるようです。

2時間半と長い映画なのですが、タランティーノ監督の映画・・・キルビルや
パルプフィクションが好きな方にはオススメします。


私がこの映画で面白いと思ったのはブラピの強烈な「テネシーなまり」ですね(笑)
アメリカ人も標準的でわかりやすく美しい教科書英語を話してくれる人ばかりとは
限りませんので(笑)今日はこのプラットピットのテネシーなまりを取り上げて
みたいと思います。


「?!???」となっても凹まないでくださいねー!
私も完璧に理解するのに苦労しました(笑)



【お勧めの取り組み方】

最初に解説を見ずに一通り見て、
「こんな内容かなー」
「こんなことを言っているのかなー」
と想像をしてから下記の解説を見て
もう一度照らし合わせて動画をみられるといいと思います。

動画↓



カッコ内は秒数です。


(0:15-)

My name is Lieutenant Aldor Rain.
And I need me eight soldiers.
We are gonna be dropped into France, dressed as civilians.
We are gonna be doing one thing, one thing only...killing Nazis.

"Yes, sir!"

Members of the national socialist party conquered Europe to murder,
torture, intimidation, and terror...that's exactly what we are gonna
do to him.
We will be cruel to the Germans.


【解説】

lieutenant 中尉
civilian 民間人
conquer 征服する
torture 虐待する
intimidation 脅し
terror 恐怖
cruel 残酷な

最後から二行目のthat's exactly what we are gonna do to "him".
の"him"はthe national socialist partyを


私の名前はアルドア・レイン中尉だ。
私には8人の兵隊が必要だ。
われわれは民間人の格好をして、フランスに下ろさせる。
われわれはたった一つのことをやりに行くんだ・・・つまりナチを殺しに。

「イエス、サー!」

国民社会主義(ドイツ労働者)党のメンバーは殺し、虐待し、脅し、恐怖に陥れる
ためにヨーロッパを征服した・・・そして今度はわれわれがやつらに仕返しを
する番だ。

ドイツ野郎には残酷にするんだ。


And through our cruelty they will know who we are.

They'll find the evidence of our cruelty...
in the dismembered, disemboweled and disfigured bodies,
their brothers we leave behind us.

And the German will not be able to help themselves from imagining
the cruelty their brothers endured at our hands.

our boot heels and our edge of the knives...
And German will be sickened by us.
And German will talk about us.
And German will fear us.

【解説】

through ~を通して
evidence 証拠
the dismembered, disemboweled and disfigured bodies:
バラバラにされ、臓物を取り除かれ、ぐしゃぐしゃにされた死体
not be able to ~ ~できない
cannot help doing ~しないではいられない(ここではcannotが
not be able toになっている)
cruelty 残酷さ
endure 耐える
sicken むかつかせる、うんざりさせる


われわれの「残酷さ」は痕跡を残しわれわれを特定する。

つまり、われわれの残酷さの証拠を奴らが見つけることになるんだ・・・
たとえばバラバラにされ、臓物を取り除かれ、ぐしゃぐしゃにされた死体・・・
それら、やつらの同胞たち(brothers)の死体はわれわれが通った後に
捨てられてるんだ。

そしてドイツ野郎たちは、われわれの手によって同胞が
どんなに残酷な目に会ったのか考えずにはいられなくなるのだ・・・

われわれのブーツのかかととナイフの先・・・
ドイツ野郎どもはわれわれにむかつき、
われわれのことを話し、
そして恐れるのだ。


+++++++++++++++++++++++++++++++++

テネシーなまり聞き取れましたか?
結構強敵だと思うんですけど・・・(笑)

これだけで終わると怖いので(笑)
最後にもう一本、タランティーノ監督のインタビューを聞いてみてくださいね。

動画↓


(2:57)

"You are a genius.
I just have to tell you, not that like, nobody has told you before,
like,this is a complete news to you, but I just...I'm gushing about this movie.


I have to say, I love the fact that we have this wonderful revenge movie to enjoy,
but also the fact that we get to laugh.
It's funny."


"No, there is a moment that, you know I, I uh get when I see the film
that's like the audiences are laughing but the laughter is coming
in these rolling kind of waves."


「あなたって天才ね。
今まで誰からも言われたことがないってわけじゃないと思うんだけど、
もう言わずにはおれなくて・・・あなたにとってすごいニュースだと思うんだけど
この映画に関してはね、もうすごくわくわくして話してしまうわけ。

このすばらしい復讐の映画であるとともに、笑うこともできるわけ。
(この映画は)面白いのよ!」

「そうだね、映画を見てるときにお客さんが笑っているんだけど、
その笑いが突然わきがっているのに気づくときがあるんだよね」



【解説】
I just have to tell you... 言わないといけない、言わずにおれない
this is a complete news to you は皮肉です。
「もうわかっているとおもうんだけど」っていう感じです。
上記はそのまま訳しました。
gush 興奮して話す
revenge 復讐
get to ~できる
audience 聴衆
rolling 巻き上がる


いかがでしたでしょうか?


ところで、いつもこのメルマガでもお伝えしていますが、
成功率99%の成功コーチであるマイケルボルダック氏の
成功スキルがDVDになりました!

かつて日本法人の堀江さんによって行われた
「達成の科学ベーシック」が今回、紹介者割引で15日中であれば
特別料金で予約できます。紹介者番号は「125」を入れてくださいね。

マイケルのスキルは本当に素晴らしいので、お勧めします!

1,063人の収入を2ヶ月で41%アップさせた「目標達成の技術」
 『達成の科学ベーシックセミナー』DVD! 


明日から達成の科学セミナーの通訳もしてきます。



今回も最後まで読んでいただいて
ありがとうございます。


ネイティブ英語環境 奥村美里
http://www.nativeenglish-env.com/



このブログを、よりたくさんの人に見ていただきたいと思っています。
 (↓)ココをクリックお願いします♪

ぶろぐ