先日、カキ専門店に食事に行ったときのことです。
「当店からのサービスです」と言われ、
カキの出汁のスープをいただきました。
それはそれで美味しかったのですが、
ではこの場合の「サービス」、
そのまま英語のserviceを使ってもいいでしょうか?
それとも和製英語なのでしょうか?
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
実は英語のserviceにはそのような意味は
ありません!
英語ではcomplimentaryという単語を使います!
「(好意により)無料(贈呈)の」という意味です。
ですから、この場合の「サービス」のスープは
complimentary soupということになります。
あるいは外国であれば
This is from our chef.
(シェフからです)
といって、サービスの一品がでてくることも。
ちなみに、海外のホテルに行くと
ミニバーや、机の上のミネラルウォーターが
無料なのか、有料なのか?と迷いませんか?
その場合にもcomplimentaryという語を探してください!
complimentary mini-barとあれば
無料のミニバーですし、
飲み物にcomplimentary drinkとあれば、
その飲み物に限って無料です。
フォーマルで難しめの単語ですが、
freeはこういった場合使いませんので、
ぜひ覚えていてくださいね(^^)
***************
僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから