ドラマで学习【 时空来电 】第十集 | 楽しく過ごしていたいから

楽しく過ごしていたいから

ゆる~く中国語に浸かっておりますヾ(≧▽≦)ノ

我流で中国語勉強中ですヾ(≧▽≦)ノ
最初に触れた中国語がどうやら台湾華語(?)
なので文字は現在繁体語・・・簡体語も勉強しないと(^^;)

以前ここではピグにハマってました。

 

中国語の勉強を兼ねています。

日本語訳はGoogle先生に助けてもらっています。

話し言葉ですし、こんなセリフの言い回しの方がいいよなぁと

私の気持ちが和訳にもが反映されますニヤリ

 

筋追いは無理ですガーン

内容は本編を視聴してください爆  笑

貼り付けておきます。

 

 

 

ーーーーーーーーーーー:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

 

《第10集》

 

~ 2018年 裁判所 判決 ~

 

张斌は浅瀬連続殺人事件の犯人と認められ

死刑判決を受けます。

 

~ 2018年 警察署 屋上 ~

何君 「走吧

     (行きましょう)

    案子破了 大伙说要去庆祝一下」

     (事件解決の お祝いするそうよ)

顾明哲「你们去吧  我就不去了」

     (行ってください 私はやめておきます)

何君 「我要一次遇到杀人案的时候

     (私も初めて殺人事件を扱ったときは)

    和你一样 心里也不舒服

     (あなたと同じように 落ち込んだわ)

    但我们是警察

     (でも私たちは警察官だから)

    我们的职责

     (私たちの仕事は)

    就是要面对人性中最黑暗的部分

     (人間の闇の部分に向き合うことだから)

    难受了 就去吃个火锅 看个电影

     (嫌な気分になったら、火鍋でも食べて映画を観ればいい)

    或者去健身房里 出一身汗就好了」

     (ジムに行って 汗を流すのもいいわ)

顾明哲「这听起来   像是逃避啊」

     (逃げてるように 聞こえますよ)

何君 「不是逃避  最收拾好心情

     (逃げるためじゃなくて 気分を切り替えるの)
    为下一次面对做准备」
     (次に備えるのよ)
 
顾明哲「杀人案  我不是第一次见了」

     (殺人事件は 初めてじゃぁないんですよ)


回想(父逮捕)

 

何君回想(~ 1999年(?) 初事件後(?) ~

 

曹征 「还没回家啊  
     (まだ帰らないのか)

    吃饭了么  
     (飯食ったか?)

    喝个这个   
     (これでも飲め)

    哭了   
     (泣いてるのか)

    没事   我也哭过   
     (いいさ 俺だって泣くぞ)

    你看里面那些   长得五大三粗的刑警  
     (あそこにいる ごつい警官たちだって)

    谁没哭过   
     (泣かない奴はいないんだ)

    遇刻凶杀案   谁心里不难受  
     (殺人事件は だれだってやりきれない)

    连我们都这么痛苦

     (俺たちもそうだけど)

    就更别说那些被害人的家属了   
     (被害者家族はもっとだ)
    所以哭也好  
     (だから泣いていい)

    还是选个其它的方式   我们都必须得战胜它
     (別の方法でもいいから それを乗り越えるんだ)

    因为我们还要继续破案   
     (次の事件の為にね)

    我们要拼了命的抓住凶手   
     (俺たちは懸命に犯人を逮捕する)

    这样 起码能让被害者家属   
     (そうすれば 被害者家族の)

    海水一样多的眼泪   能诚少这么多吧   
     (海水と同じくらい多い涙を 少し減らせる)

    没办法   这就是我们刑警的工作 」

     (しかたない これが俺たち警察の仕事だ)

韓国版と同じシーンだし訳の必要ないかなぁなんて思いつつ

何君曹征に惹かれた大事なシーンですからてへぺろ

 

~ 2018年 顾明哲 自宅 ~

 

家族写真を眺めていると携帯電話の呼び出し音携帯

そして曹征の携帯電話からも呼び出し音携帯がします。

顾明哲曹征警官  你在吗 我们已经抓到张斌
     (曹征刑事さん あなたですか 张斌を逮捕しました)

曹征 「怎么抓到的  定罪了吗  证据是在哪找到的」
     (どうやって逮捕したんだ 罪には問えたか? 証拠はどこにあった)

顾明哲「抱歉 我不能告诉你   
     (申し訳ありません 教えられません)

    即使你在那个时候找到了  

     (あなたが見つけることができたとしても)

    以你们当时侦破技术  
     (あなた達の技術では)

    也没有办法拿它当证据使用   
     (証拠として使えないんです)

    但是 无论现在的技术多么发达 

     (でも いくら技術進んでいても)

    要是没有你的话   
     (あなたがいなければ無理でした)

    我们没法定张斌的罪因为是你留下了证据   
     (あなたが証拠を残してくれたから张斌を逮捕できたんです)

    所以也是你抓到了犯人  
     (あなたが逮捕したようなものです)

    虽然 有点晚了   但我们还是抓到了他   
     (遅くなりましたが 逮捕することができました)

    謝謝你」

     (ありがとうございました)

 

~ 1998年 文静雅 自宅 ~

 

静雅母「我们家静雅

     (うちの静雅

    一直都在苦恼   想要怎么跟你表白  

     (どうやってあなたに想いを伝えようか 悩んでたんですよ)

    可是直到最后   她都没有告诉你吧」

     (でも結局 あなたに伝えられなかったのよね)

曹征 「我吗」

     (私ですか?)

静雅母「你肯定不知道吧」

     (知らなかったでしょう?)

なんだってポーン

曹征がいつまでもハッキリしなかったから?

いやー多分だけど曹征は「銀杏の種」渡した時点で

意思表示済みになってるのではないかとえー

 

静雅曹征を知ったのは

ある日の通勤時間に視察があるからと

ロープウェイ(公共交通機関)を(勝手に)停めていた職員に

視察に来る人ではなく人民(客)を乗せるのが

公共交通機関の仕事だろうと

意見している警官を見たからだった。

 

静雅母「静雅
     (あの子が言ってたのよ)

    警官虽然木讷   也不太会说话
     (曹刑事さんは鈍感だし 口数も少ないけど)

    但你是一个非常有正义感的人
     (正義感が強いんだって)

    所以她从那个时候  就开始喜欢上你了」

     (だから あなたの事が好きになったんだって)

曹征と一緒に泣いていいですかえーん

 

静雅が使っていたウォークマンを形見分けしてもらいます。

 

♪ ♪ ♪ ♪ ♪

还会在午夜醒来 你的呼吸在耳畔 

(夜中に目覚めると あなたの寝息が聞こえる)   

留着一盏灯 习惯依旧不改 

(明かりを一つつけたままの習慣は変わらないの)

日子看似平淡
(退屈な日々が過ぎていく)


还是会独自志在 月光投影的夜晚

(一人で歩く 月明かりの夜)

熟悉的脚步 就在咫尺之外

(聞き覚えのある足音)   

也许早该明白

(もっと早くに言っておけばよかった)  

你已经消失在人海

(あなたはもういない)   

越想要隐瞒 思绪越被打开 

(隠せば余計に 想いは募る)  

一转身空荡街道 投影出回忆

(振り向くと 誰もいない路が思い出を映し出す)   

一瞬间无法呼吸 这凝固的空气   

(凍り付いた空気 息が止まりそう)

已经数不清 从你离去 已过了几个冬季 

(あなたがいなくなって何度の冬が過ぎたでしょうか)

我依然独自走在寒风 

(この冷たい風の中 私はまだ一人で歩いています)

一瞬间无法呼吸 这凝固的空气   

(凍り付いた空気 息が止まりそう)

已经数不清 从你离去 已过了几个冬季   

(あなたがいなくなって何度の冬が過ぎたでしょうか)

我依然独自走在寒风里
(この冷たい風の中 私はまだ一人で歩いています)

♪ ♪ ♪ ♪ ♪

 

歌詞の訳は難しいなぁ作詞家の思いがあるだろうから・・・

いや・・・中国語が難しいのか・・・ショボーン

 

 

~ 2018年 警察署 局長室 ~

 

20年前の誤認逮捕は自分のせいですと副局長が謝罪しますが

局长は責めません。

むしろ失敗を繰り返さないよう励まします。

名前呼びは普通ですか?

身内だったりします?キョロキョロ
 

~ 2018年 資料室 ~
 

曹征の事も気になるし

携帯電話も気になるし

上司刘康生)の応えも気になる。

 

 

~ 2018年 副局長室 ~

 

顾明哲在調查曹征 查到什么了吗」

  (顾明哲曹征を調べて 何か見つけたのか)

「应该什么都没查到

  (何も見つけてないはずです)

  与曹征有关的調査材料 都处理得很完美

  (曹征に関する資料は 全て処分されてます)

  十五年来  都没有什么人发现破绽 
  (15年間 誰も欠陥を見つけられませんでした)

  只是  这件事情让我觉得很奇怪」
  (ただ この件は変な感じがするんです)

「奇怪什么」
  (何が変なんだ)

顾明哲是怎么知道曹征

  (顾明哲は何故曹征の事を知っているのかです)

  曹征矢踪的时候是二零零三年
  (曹征が失踪したのは2003年です)

  那时候顾明哲还是个小孩子
  (その頃、顾明哲は子供でした)

  他们不可能认识
  (彼らは知り合いではないはずなんです)

  我查了顾明哲所有的关系网
  (顾明哲の関係者を調べましたが)

  没有一个人  跟曹征是有关系的」
  (曹征とのつながりはありませんでした)

「不管他出于什么目的
  (何が目的であっても)

  曹征失踪的原因 不能让任何人知道

  (曹征失踪の原因は 誰にも知られてはならない)

  顾明哲也好 积案侦查小组也好

  (顾明哲であろうと 积案小组であろうとだ)

  都不能掉以轻心」
  (用心しろよ)

「是」(はい)

 

 

~ 2018年 积案小组室 ~

吴青山はおしゃれして出勤したのに

表彰式には制服で出るんだと言われて残念そうです。 

 

何君は写真立てに隠してあった

曹征と撮った写真を眺めながら昔を思います。

 

〈1999年 何君配属時〉

 

〈警察宣材写真撮影〉

 

 

 

~ 1999年 張り込み中 ~

 

 

 

 

 

 

ーーーーーーーーーーー:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

【杂感】

 

顾明哲お父さんの逮捕シーンがはじめて少し出てきました。

これから顾明哲が抱えている事柄が

少しずつ明かされるのでしょう。

 

 

曹征からすると20年後の犯人逮捕を素直に喜べないというか

愛する人を助けることができたかもしれないという思いは

消えないのでしょうね。

片思いだと思っていたのかな。

 

副局長が20年前の誤認逮捕の件を

謝罪していたのが驚きだったな

この局長も曲者なのか?

疑いだすとキリがないヾ(≧▽≦)ノ

 

韓国版日本版を視聴済みの為(韓国版未視聴説浮上中ヾ(≧▽≦)ノ)
孙宏韬(副局長)と刘康生(上司)の二人を色眼鏡で見てますが
頭の片隅では中国版は違うのかもなんて思う自分もいて・・・

そんなわけないけど「何か」は知ってそうですね。

 

 

 

私の中で韓国版未視聴説が浮上してきましたが問題ないでしょう爆  笑

並べて追っていきます。(いや、勉強ね勉強凝視

 

 

抱歉 = 気の毒だと思う。申し訳なく思う。

「ごめんなさい」ってことだと思うんですが

(对不起)とは重さがちがうのかなぁ。

日本人が「ごめんなさい」を使いすぎなのか?

一緒に覚えておいた方がいい感じがします。ニヤリ

 

告诉 = 教える、伝える

告訴(こくそ)って何?と初級単語で出てきて

驚く言葉の一つですね。

漢字圏ですが意味は色々違いますよねガーン


 

 

 

 

寝ても覚めても逸品探し

韓国版『シグナル』 #4-4 筋追い雑感

韓国版『シグナル』 #5-1 筋追い雑感

出来事のパーツは同じなのに組み替えられてるので、同列するのが難しくなってきました。

行き来すると韓国と中国と出来事がループします。     時計(私の脳内だけか?)電話

 

 

【シグナル】(韓国版)

U-Nextで配信してません・・・そのうち再配信されるはず(^-^;

 

【シグナル】(日本版)

U-Nextで配信中

 

【シグナル】(中国版)

YouTubeで配信中

 


請看一下!目

 

請告訴我們您的印象メモ