ドラマで学习【 时空来电 】第九集 | 楽しく過ごしていたいから

楽しく過ごしていたいから

ゆる~く中国語に浸かっておりますヾ(≧▽≦)ノ

我流で中国語勉強中ですヾ(≧▽≦)ノ
最初に触れた中国語がどうやら台湾華語(?)
なので文字は現在繁体語・・・簡体語も勉強しないと(^^;)

以前ここではピグにハマってました。

 

中国語の勉強を兼ねています。

日本語訳はGoogle先生に助けてもらっています。

話し言葉ですし、こんなセリフの言い回しの方がいいよなぁと

私の気持ちが和訳にもが反映されますニヤリ

 

筋追いは無理ですガーン

内容は本編を視聴してください爆  笑

貼り付けておきます。

 

 

 

ーーーーーーーーーーー:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

 

 

《第9集》

 

~ 2018年 取調室 ~

顾明哲の謎解きは追わなくても映像見ればわかるよなーと

思っていたら・・・

 

张斌 「 所以在这个故事里   我是你们认为的那个坏人

     (あなたは私が悪者のように言いますが)

    但你们好像误会了   

     (あなたは誤解してますよ)

    那天在缆车上   

     (あの日ケーブルカーで)

    是她帯好了东西    要来杀我

     (私を殺そうと準備してたのは彼女です)

    我是出于正当防卫   才不小心弄死她的   

     (私は正当防衛で 彼女を殺してしまったんです)

    不过她早就该死了不是吗   要不是因为她  

     (でも彼女がもっと早くに死んでいたら)

    我爸也不会杀死那么多人」

     (父さんは多くの人を殺さなくて済んだのに)

 

「正当防卫」この文字を見つけなければ映像を観て

「なんかあがいてるなぁ」くらいで進んでたかもキョロキョロ

 

浅瀬連続殺人事件の犯人も张斌だという顾明哲

张斌は「証拠は?裁判官だってあなたの推論より私の境遇に同情しますよ。」

顾明哲が憑依して、いや憑依しなくても血圧上がりそうですムキー

 

~ 2018年 副局長室 ~

 

孙宏韬「有证据证明张斌   跟九八年浅滩杀人案有联系吗」

     (张斌が1998年の浅瀬連続殺人事件に関与していた証拠はあるのか)

刘康生「没有」   
     (ありません)

孙宏韬「那就单独处理吧   把贾慧萍案移交检察机关」 

     (なら別で処理して 贾慧萍の事件だけで検察に引き渡そう)
刘康生「是」

     (はい)

 

 

~ 2018年 居酒屋 ~
赵建雄「 咱来都来了  吃点吧」

     (せっかく来たんですから 食べましょう)       
吴青山「明明就是凶手  你们看他那个嚣张的样儿」

      (絶対奴が犯人だ あの態度見ろよ)  
何君 「发这么大火有用吗   

     (何をそんなに苛立ってるの)

    这样的犯人  我们又不是第一次遇见   

     (あんな犯罪者 初めてじゃないでしょう?)

    要气   就气我们找不到证据」    

     (怒るなら 証拠を見つけられてないことを怒りなさい)

赵建雄「能找到贾慧萍被害的证据  

     (贾慧萍殺害の証拠を見つけて)

    定他个故意杀人罪   

     (計画的犯行だと証明できれば)

    我看结果也不能说是太差吧」

      (悪くないと思いますよ)
吴青山「像张斌这种狡猾的人   

     (张斌のような狡猾な奴が)

    如果让他找到个好律师   

     (いい弁護士を見つけて)

    再在法官面前卖卖惨

     (裁判官の前で惨めそうに)

    说他什么什么从小就受虐待    

     (子供の頃から虐待されていたので)

    正当防卫之类的话    

     (正当防衛だったんですなんて言って)

    我们也没有其他证据啊   

     (ほかに証拠は無いんだし)

    那不全凭他一张嘴吗   法官要是相信了   
     (奴の言い分を 裁判官が信じたら)

    那你说还有什么辙」

     (どうするんだ)

顾明哲「所以一定要在开庭之前   找到他杀害那五名女性的证据」 

     (だから開廷の前に 女性5名殺害の証拠を見つけるんです)

吴青山「二十年了已经   同志们   到哪找去」   

     (20年経ってるんだぞ おまえ できると思うか?)

顾明哲「一定会有证据留下的」 

     (証拠は必ずあるはずです)

何君 「赶紧吃一口吧   吃完以后继续找证据」

     (さぁ食べましょう 食べたら証拠を見つけるのよ)

 

~ 2018年 検視室 ~

 

骨折をつなぐプレートの入った遺体が出ますが

何君が探している人ではないようです。

 

 

~ 1998年 曹征の部屋 ~

曹征父「吃饭了   起来吃饭了    

     (食べなさい 起きて食べなさい)

    你不吃饭   身体会撑不住的   

     (食べないと 体がもたないだろう)

    听话   起来把饭吃了   

     (いうことを聞いて 起きて食べなさい)

    吃完饭出去走一走   換換心情也好啊  

     (食べたら気分転換に 出かけたらどうだ)

    我知道  有好多事儿啊   你不愿意跟我说  

     (私に 話せないことも たくさんあるんだろう)

    但是啊   你可以找朋友出来聊一聊啊」   
     (そうだ 彼女を呼んで話をしたらどうだ)

曹征 「我没朋友」    
     (俺に彼女なんていないよ)

曹征父「那个女孩呢   就是你送给她   银杏种子的那个女孩」     
     (あの子はどうした 銀杏の種をあげた子だよ)

曹征 「见不到了」   
     (もう会えないんだ)

曹征父「这」

     (???)

 

~ 1998年 文静雅 葬儀場 ~

 

静雅母「你也进去  看她最后一眼吧   去吧」

     (あなたも入って 最後に一目会ってやって どうぞ)

 

 

~ 2018年 曹征宅 庭 ~

 

曹征父「最近队里忙吗」   
     (最近は忙しいのかい)

何君 「还行  刚结了一个案子」  
     (いいえ 一つ事件を解決したばかりです)

曹征父「那应当开心啊   

     (じゃぁもう少し喜びなさい)

    你的样子  让我想起了那个时候」

     (そんな顔を見ると あの時を思い出すよ)

 何君 「那个时候啊」   

     (あの頃というのは?)

曹征父「他也这样 

     (あの子もそうだったんだ)

    虽然案子结了   

     (事件が解決したのに)

    可是他呢  还是挺沮丧」   
     (あの子は随分落ち込んでたよ)

何君 「那个案子   应该是  浅滩连环杀人案吧   
     (それって たしか 浅瀬連続殺人事件ですよね)

曹征父「那个案子他坚持说   没有抓到真凶   

     (あの事件の犯人は 捕まっていないと言い張ってたよ)

    后来呢   他一直都没有放弃去查   

     (それからも 捜査を続けてたよ)

    他呀   他就是那样的人   跟牛一样  

     (あの子は 強い子だったよ)

     (強い人を指す時に「牛のように」を使うようです)

    只要他认准的事情  一定去做到底   拉都拉不回来

     (彼はやると決めたら 最後まで とことんやる子だから)


 

曹征父「你帯回去一瓶吧   

     (持って帰りなさい)

    他要是在的话   他也会亲自送给你的」

     (あの子がここにいたら 君にあげただろうから)

ごめんなさい。この銀杏の意味を知っている視聴者は

今の時点で銀杏が曹征の手から何君に渡されたかはわかりません(/_;)?

 

~ 2018年 願 事件当時を考察中 ~

 

 

~ 2018年 文静雅 宅 ~

静雅母「案子当年不是已经结了吗」
     (あの事件は解決したんじゃなかったかしら)

何君 「只是例行的归档查问
     (ええ通常調査です)

    我知道您不愿意去回忆
     (思い出したくないと思いますが)

    但是案发当天的事情
     (事件当日の事について)

    可以再和我说一说吗」
     (教えていただけませんか)

静雅母「她其实   就跟平常一样的去上班了
     (彼女はいつも通り仕事に行きました)

    晚上下班的时候   给我打了电话
     (仕事が終わる頃 電話をしてきて)

    说要加班  晚点回来」
     (残業することになったから 帰りは遅くなると)

何君 「有没有什么 奇怪的事情发生   跟平时不一样的
     (何か 変わったことはありませんでしたか)

    哪怕再小的细节   您能和我说一说」
     (どんな些細なことでもいいんです 教えていただけませんか)

静雅母「好像没什么特别的

     (特別なことは特になかったわ)

    她其实那段时间特别的开心
     (あの頃は本当に幸せそうでした)

    因为有个姓曹的警官   在追求她 
     (曹という警官に いい寄られて)

    他们俩  真是挺合适的
     (本当にお似合いの二人だったわ)

    要不是那天  发生了那件事情
     (あんなことがなかったら)

    我想他俩 都应该成家了
     (あの二人は 一緒になってたかもしれないわ)

    对不起啊   不该跟你说这些的」
     (ごめんなさい あなたにお話しする事ではなかったわね)

何君 「没事 
     (いいえ)

    好 那打扰您了  我先走了」
     (では お邪魔しました 帰りますね)

 

静雅母「这是什么」

     (それは何かしら)

何君 「这个是  银杏的种子」

     (これは 銀杏の種です)

静雅母「哎 警察同志   我想起來了

     (あぁ 刑事さん 思い出しました)

    静雅给我打电话的时候   还问了我一件事情 」
     (静雅から電話をもらった時 聞かれたんです)

何君 「什么是」

     (何をでしょう?)

静雅母「她问我银杏种子怎么种」

     (銀杏の種の植え方です)

何君 「银杏」

     (銀杏ですか?)

静雅母「她说当时  有人送了她银杏的种子

     (あの日彼女は 誰かに銀杏の種をもらったようで)

    让我等她回来   一起种呢」

     (帰ったら一緒に植えようって)

 

~ 2018年 静雅 友人 ~

何君 「可以帮我回忆一下吗

     (思い出してください)

    当年你们有没有见过   类似的瓶子
     (あの頃似たような瓶を見ませんでしたか)

    或者是装着银杏种子的东西
     (銀杏の種が入った物とか)

友人A 「啊 对对对
     (あぁ はいはいはい)

    当年有个在追求文静雅的警察

     (あの頃文静雅に言い寄ってた警察官が)

    就是送了一瓶   这样的银杏种子的瓶子给她

     (銀杏の種が入った瓶を あげてたわ)

    是不是」

     (そうよね)

友人B 「对对对

     (そうそうそう)

    就是这样的银杏种子

     (銀杏の種だったわ)

顾明哲「那你们在办公室   收拾她的遗物的时候

     (職場の 遺品をまとめたとき)

    有没有看到这样的瓶子」

     (その瓶を見ませんでしたか)

友人A 「那个瓶子  我记得是拿回家了吧」

     (あの瓶は 持ち帰ったんじゃないの)

友人B 「不是在办公室吗」

     (職場には無かったの?)

友人A 「没有啊  我收拾的她的遺物呀   里面没有啊

     (ええ 遺品を整理したときは 無かったわ)

    那天我也加班   我看她拿走了」

     (あの日私も残業してたのよ 彼女は持って帰ってたわ)

 

~ 2018年 裁判中 ~

あの日の銀杏は20年間静かに成長し証拠を示してくれました。

 

 

 

 

 

ーーーーーーーーーーー:ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

【杂感】

 

あの銀杏がこんなに重要な物になるなんて

あのエピを観ていたときは思いもしませんでした。

そして、あの時の友人達が再出演するとも

思ってませんでした。笑い泣き

 

 

私の中で韓国版未視聴説が浮上してきましたが問題ないでしょう爆  笑

並べて追っていきます。(追ってるって言ってるよ凝視

 


 

寝ても覚めても逸品探し

韓国版『シグナル』 #4-2 筋追い雑感

韓国版『シグナル』 #4-3 筋追い雑感

出来事のパーツは同じなのに組み替えられてるので、同列するのが難しくなってきました。

行き来すると韓国と中国と出来事がループします。     時計(私の脳内だけか?)電話

 

【シグナル】(韓国版)

U-Nextで配信してません・・・そのうち再配信されるはず(^-^;

 

【シグナル】(日本版)

U-Nextで配信中

 

【シグナル】(中国版)

YouTubeで配信中

 


請看一下!目

 

請告訴我們您的印象メモ