同じ漢字圏だからこそ生まれる勘違い | 楽しく過ごしていたいから

楽しく過ごしていたいから

ゆる~く中国語に浸かっておりますヾ(≧▽≦)ノ

我流で中国語勉強中ですヾ(≧▽≦)ノ
上達の兆しは見えませんが
楽しんでます。

以前ここではピグにハマってました。

 

コロナ禍以降、Web発信が多くなって

Live配信してくれるタレントさんが増えました。

海外の俳優さんの素の表情に触れる機会ができて

嬉しいですよね。飛び出すハート

 

まだ中国語の勉強をすることすら考えてなかった頃

推しのインスタライブに参加して

書き込んだ言葉に答えてもらったんですラブ

これ、ほんと嬉しいですよねキューン飛び出すハート

 

英語も中学生以下の知識の私が

同じ漢字圏だからと

怖いもの知らずと言うか

無知ゆえの無謀というか爆  笑

今ならグーグル先生に尋ねてから書き込むかな

いや・・・今なら怖くて書き込めない笑い泣き

 

 

お菓子をつまみながらのライブだったので

思い切って書き込んだ文字は

「何味?」でした。

 

彼の返事は

「ん~Spicy?ウインクだった。

 

私が中国語圏の人間でないことは

きっと察してくれたんだろうなって

今ならわかりますおねがい

中国語ペラペラで返事をくれたら

嬉しかったとは思いますが

私は理解できなかったし

こんな風に返事の内容を

覚えていられなかっただろうなぁキューン

 

今なら同じ漢字圏でも

違う意味で使用してる漢字もあるよ

って知ってるけれど・・・

あの頃は知らなかったし・・・

ほんと怖いもの知らずだわガーン

 

 

 

 

 

「愛人」はよく例に出されますが

日本で使用される単語や熟語は

むやみに中国語で使わない方がいいですねガーン

そして逆も然り

 

 

 

是什么味道?
很辣。

 

 

 

加油!Me

 

照れ