■台湾料理 瑞鳳(ずいほう)南口仲通店♡
台湾人の(台湾出身の人の)リアルな
魯肉飯(ルーローファン)を食べたくて
リサーチして行った荻窪のお店がお休み・・・
想定外で急遽別のお店に変更して
神宮前へ☆.。.:*・゜
■台湾料理 千♥
住所は神宮前ですけど原宿駅から
誰もが知る竹下通りを通って信号を渡り、
細い原宿通りに入ると左手に
地下のお店なのに40席くらいの数卓が
7割くらい埋まってる
ランチメニューは定番と日替わり
こちらのお店が台湾の人のお店って
わかったのは店頭の看板メニュー
「魯肉飯」の文字
「早い美味」とかたどたどしい日本語♡
やっと念願だった本物の=台湾の人の魯肉飯に
たどり着きました.:*・゚♡★♡゚・*:.。 。.:*・゚
台湾料理はまだまだ日本人に認知されてない
タピオカミルクティーが
空前の大ブレイクでしたけど
台湾料理を知る人は少ない
魯肉飯も中国が発祥とか中国人が言い出して
元祖の台湾人が抗議したそうなので、
実際台湾料理にも水餃子や炒飯とか
中国料理と同じ物があるけど
台湾料理をきちんと中華料理とは区別して
情報発信するのが台湾の人に対する礼儀
ホールのおばさまも言葉のイントネーション
からして台湾ご出身に違いない♡
これが本物の魯肉飯.:*・゚♡★♡゚・*:.。 。.:*・゚
TVで台湾の人のインタビューに吹き替えで
「台湾の魯肉飯は挽肉」って言ってたけど
正確には日本の挽肉みたいに
ミンチマシンで挽いた肉じゃなくて、
豚バラ肉をコンカッセ=粗く小さく手切りした物
大きさも不揃いなのがまたC'est bon♡.。.:*・゜
淡白でほのかに甘い玉子スープはあくまで添え物
でも魯肉飯の合間に舌をリセットするのに
いい役割、でピリ辛のザーサイもサムタイム♡
他のお客さんもほぼほぼ魯肉飯
メニューも見ずにオーダーする男子もいる
ここのお客さんは台湾の人が作った
リアルな台湾料理を求めて来る
台湾料理で一番日本人に有名なんで
これをスルーするワケにはいかない
お会計の時にホールのおばさまに
「こちらは台湾の人のお店ですよね♡」
って念押しで確認
「台湾の人の台湾料理のお店を見つけるのに
めっちゃ苦労しました♡
台湾料理って言っても日本人が
作ってるお店ばっかで」
したらおばさま
「だんだん少なくなっちゃいましてねえ」
台湾人の(台湾出身の人の)台湾料理のお店を
ネットで見つけるのにこれだけ苦労するとは
maji思わんかった・・・知らんけど
■本物の海外料理♥
海外の料理をお店に食べに行ったとき、
それが本物かどうか=現地の料理を忠実に
再現したものかどうか、
考えたことあるでしょうか?
私は師匠にイタリア料理を教わったとき
日本には「なんちゃってイタリアン」=
本場のイタリアのレシピを知らないで
それっぽいものを出す創作料理のお店が
めっちゃ多いってことを聞いて、
スパゲッティしか出してないパスタ屋さんとか
和風スパゲッティとか出してるお店を知っても
=そういうお店で働いてレシピを学んでも
イタリア料理とは違うものを知ったに過ぎない
っていう根本的な問題に気づいて、
たとえば台湾料理っていうからには
まず台湾人のお店じゃないとダメ
「日本人の好みに合わせた」なんて
余計なマネする再現度の低い日本人の
台湾料理は本物とは違うんで
クチコミで見る「本格的な台湾料理」って
表現は情報として私には価値がない
「本格的な」っていうのは本来本物を
忠実に再現したものを言うけど
根拠もなしに=台湾出身の人のお店っていう
情報もなしに言われても
「ホンモノっぽい」って聞こえちゃうんで、
私みたいに本物を知らない人の
個人の主観に過ぎないって思われる
ビジネスセミナーで教えるレポート=報告書
の書き方では「主観を交えてはいけない」
事実のみを報告しなきゃダメ
主観はその人個人の感想に過ぎないんで
情報としてなんの価値もないっていうこと
ネットで台湾料理のお店を紹介する記事でも
こういうダメなレポートの例が多い
海外の料理を見たとき
オリジナルにこだわらない日本人は
大抵自分の知識の範囲の中で
知ってるものに勝手に置き換える=変換するんで
魯肉飯を「豚角煮丼」ってカテゴライズして
ダイスカットの豚肉で作っちゃう
ロコモコ→月見ハンバーグ丼 ✕
ボロネーゼ→ハンバーグ味のスパゲッティ ✕
魯肉飯→豚角煮丼 ✕
お手本通り忠実に再現できない人
人に言われたとおりに出来ない人だと
海外の料理を本物とは違う別ものにしちゃう
いい加減な性格?
オリジナルを忠実に再現しようって気が
さらさらない
エグい面倒くさがり?
ハワイの本物のロコモコがどんなものか
調べようともしないうちに自分のイメージ
だけで「月見ハンバーグ丼」を作って
「ハワイのソウルフード」とか言っちゃう
オリジナルと違うものを作っといて
それがハワイの人に失礼とかハズいってことに
気づかないあたりが空気読めない人の
やっかいなところ
日本に海外の料理が正しく伝わらないのは
食品メーカーさんやフードライターさんが
こういう厄介な人だらけだからです。・:*:・゚
お手本通りに再現できない再現度の低い
日本人の台湾料理は私にはイミがないんで、
逆に台湾人(台湾出身の人)の台湾料理のお店
ってくくりで差別化してほしいのに、
世の中再現度=本物にこだわらない人が
めっちゃいるせいか、台湾の人のお店を
見つけるのにめっちゃ苦労しました
「台湾の味を忠実に再現」した日本人の
お店でもいいけど、まず本物を知らないと
忠実に再現してるかどうかが
わかんない♡.。.:*・゜