☆せいかつ日記
昨晩で仕事終了。各国クライアントの相当偉い人たちが多く参加した会議で、精神的にちと疲れた。夜は毎晩、何かしらのパーティーがあるし。僕はひたすら担当国の偉い人と、昼、夜とアテンドして、最後はそれなりの関係を作れたので成果はあった。
今日は今からハロン湾へ日帰り旅行!14年前には行くことができなかったので、嬉しいなぁ。明日夜にバンコク帰宅予定。
☆使える英語表現
pertinent
relevant
この2つ、「~に関わる」「適当な」という意味で、同義です。下のような状況で使えるので見てみましょう。
pertinent question = relevant question
~に関連する(適当な)質問
状況:何かのプレゼンの後で、少し主題から外れたような質問をする場合の前置きで、
It may not a pertinent (relevant) question though........
これは適当な質問ではないかもしれませんが、・・・・
状況:ミーティング中、誰かが的外れと思われることを発言し、それを指摘する場合、
Your discussion is not pertinent (relevant) to the main point.....
あなたの議論は少し本題からずれていると思いますよ。
☆英単語エピソード記憶 33日目 P.74
現在、8000~10000語レベル形容詞をエピソード化中。単語の選択は、10000語レベル スーパーボキャブラリービルディング
(ベレ出版)の形容詞編・動詞編の計927単語(P.33~P.168まで)より、1日1ページの中で僕の知らないものを抽出します。各意味のあとに、各単語と繋がる意味・言葉も記載します(同書より)。語源は、三省堂の英語語義語源辞典
から引用・要約します。目標終了期日8月31日(週5回ペース)。
opinionated / opportune / ostensible / ostentatious / overcast / pagan / paltry
opinionated
語源:
印欧祖語op(=to choose)にさかのぼるラテン語opinari(=to think)のopinio(=opinion; belief)が古フランス語を経て英語化
信じ込む→
意味:
頑固な、独断的な(発言/comment, rekmarks, guide)
opportune
語源:
ラテン語opportunus(=convenient+ ob- toward + portus - harbor)が古フランス語を経て英語化。原義は「風が都合よく港に吹いている」
意味:
適当な、好都合の(時節/moment, time, occasion)
ostensible
語源:
ラテン語ostendere(=to show)から派生したostensibilisがフランス語を経て、英語化
意味:
見せかけの(目的、理由/purpose, aim, reason)
ostentatious
語源:
ostensible- ラテン語ostendere(=to show)から派生したostensibilisがフランス語を経て、英語化
見せる→
意味:
派手な(富、態度/wealth, lifestyle, display)
overcast
語源:
=overcloud
意味:
曇った、陰鬱な(天気/sky, weather, day)
pagan
語源:
pagus(=country; district)から派生。後期ラテン語paganus(=peasant; civilian)が英語化。
キリスト教徒の席に入っていない者→田舎に住む人→一般市民→
意味:
異教の(宗教、儀式/religion, rites, worship)
paltry
語源:
低地ドイツ語paltrig(=raggedボロボロの、みずぼらしい)からか英語化か?
重要でない→取るに足らない→
意味:
わずかな(給料、予算/)