香港は断続的な大雨…
今回は、仕事からの現実逃避で書いたブログです(白眼)

内容的に『そんな英語で、もちえはクビにならないのか?TOEICは受けたのか?』など不審かつ不安になる方もいらっしゃるかもしれませんが、ぬるい目でお願いします。
うははははひらめき

成人した息子2人は、私と長崎弁を話す時以外は、日本語を使う機会はほぼ有りませんでした。


次男は、日本に5回しか行ったことがないし…


そんな息子2人の耳は、日本語より英語耳かもしれません。

帰国子女、帰国しなけりゃただの子女…


次男つぶ太が夏休みで、家にいた間に『空耳実験』をしてみました。


英語の歌は、日本語耳の私には部分的に日本語にきこえたり、意味不明な呪文にきこえる時があります。(シラフの時でも)


(もはや何語も聞こえてない画像お借りしました)


英語耳の人にはどうきこえるのか?


例えば、こちらの歌↓ 

しんみりとした日本語にきこえる

チャーリー プース One Call Away


0:13から0:16くらいあたり…


私には


『スープ麺がない』


にきこえます。


Superman got nothing on me.


英語耳の人にも日本語に聴こえる?


​(つぶ太)
言われたらそう聴こえるようになっちゃったよ!

サムネイル


ニヤリキメてる続きまして、


そこそこ長文の日本語にきこえる

マルーン5のSugar


0:40あたりからの歌詞が私には…


『生姜、安い〜、地下で採れたのに』

ときこえます。


Sugar, yes please. Won’t you come and put it down on me. 


​コレは英語にしかきこえない。

サムネイル


あっそー真顔じゃ次。


オジー オズボーンさん日本語上手!

Bark at the Moon


0:40あたりが、私には


『バカだも〜ん2秒後ワッハッハ』


ときこえます。


Bark at the moon. Hahaha


​​コレは英語にしかきこえない。

サムネイル

えー不安そうなんかい。


そして、つぶ太から言われた曲。


つぶ太、相変わらず渋い選曲

エルビス プレスリーの ボサノバベイビー


1:19から1:21のあたりが


中学時代のつぶ太には日本語で、


『お酢をくださぁ〜い』


にきこえたそうです。


Oh so cool outside 


やるな、つぶ太!


残りの人生、私の中ではエルビスはエルビ酢になってしまったよ。


私からのネタが尽きたので、プロの手(Googleや YouTube)を借りました。


『ナマコが風呂におるぜ』

はい、私にはナマコにきこえます。


つぶ太は、


『フレディ マーキュリーはハッキリと歌詞を歌うから、クイーンの歌は英語にしかきこえない。

多分、マイコーとか絶叫系メタルの方がいろんな言語にきこえるかも。』


と言います。


香港でも洋楽やJポップで『広東語の空耳』があるそうです。


ちなみに私は、これ↓が昔からある箇所が香港の地名にきこえて気になっていました。


香港の地下鉄の駅名にきこえる

0:51から0:54あたり。


『We go Lai Chi Kok(荔枝角)』


にきこえます。


We gon’ light it up


…失礼しました真顔


↓ご近所ワンコのアートゥちゃん(亜桃)

悪い笑顔がステキなコーギー犬です目がハート


↓夜勤明け。朝粥セットを食べました。

↓白い建物はザハ ハディード氏のデザイン。

人間ジュークボックスの次男つぶ太がいないと、家がとても静かです。

Cheers!

息子達の日本語の筆記に愕然…

そんな私が勤めている職場は…