おそようごじゃいます(*^-^*)
そして、〆記事でごじゃいます( ̄▽ ̄;)
さて、ミノに送ったお花の画像が1日遅れましたけれども、届きました!!!
JapanMinoz白銀の月明かり 様
こんにちは!
昨日お届けした花束の写真をお送りします~!
昨日写真をすぐに送ることができなかったですね、申し訳ありません。
旬の綺麗なお花たちで構成して、差し上げました。
ありがとうございます!
お祝いなので、華やかにお願いしますとだけお伝えしていましたが、構成しているお花の種類が予想していたよりもはるかに多い気がするんですけど・・・???
何回か料金を度外視してやって下さるので、今回もしてくれたのかもしれません。。💦
様々な美しさを持つお花たち。
森の住民さんをイメージしてしまいました←笑うんじゃない
これで、デビュー18周年記念イベントは終了となります!
一緒に駆け抜けて下さった皆様、本当にありがとうございました<(_ _)>
今年も一瞬で駆け抜けていったような気がしますが、続けてミノのお誕生日イベントが控えていますので、一呼吸ついたら、そちらに全力投球をしたいと思います(*^-^*)
まだまだ、イベントは続いていきますので、この先もお付き合い頂けたら幸いです
それでは、ミノ情報をUPしていきたいと思います♪
まず、今、日本を騒がしているこれ!!
太陽表面で起きる爆発現象「太陽フレア」が8日から繰り返し大規模に発生していることから、国立研究開発法人「情報通信研究機構」は11日、全地球測位システム(GPS)の位置情報や無線通信などに障害が発生する恐れがあるとして注意を呼び掛けた。
補足:太陽フレアは表面の「黒点」と呼ばれる場所で起きる。NICTによると、5段階評価で最大規模とされる「Xクラス」の爆発が、8日午前11時ごろを皮切りに、10日午後4時ごろまで計6回発生した。いずれも黒点がちょうど地球の方を向いているときに起きた。
千葉県では、オーロラは見られませんが、北海道では見られたんですかね???
では、韓国ではどうだったのでしょうか?
ミノが、オーロラを見たいと言っていましたから。
そこで、韓国のニュースを調べてみたんですけど・・・そういった情報は無く。
逆に日本でオーロラが見られたというニュースはありました。
ただ、地磁気が乱れると日常生活に混乱を起こしかねないので、あまり歓迎すべき事柄でもないんですけどね💦
そう言えば、皆様、このシーンを覚えていますか?
まさに、これですよ、これ!
地磁気の乱れは、飛行機にも影響が出てしまうんです。
あ・・・もしかして今、チェヨンが現代に来ているかもしれませんよ、奥さん!!
にしても、スマホやGPSとかが影響を受けてしまうらしいので、明日辺りまでは気を付けておいた方が良いみたいです。
続きまして、、、、
本来は昨日、ご紹介すれば良かったのですが、ミノのデビュー記念日に絞ってお届けしました関係で1日遅れとなりました💦
tiagooptica(IG)
@boss en tu Tiago Óptica
なんか・・・1つ目の動画にRomansonの動画が出ていたような気がしますけれども。。。
懐かしい~~~
今見ても、ドキドキしますがな。。。(〃▽〃)ポッ
なので・・・まぁ・・・いっか。。。
細かいことは気にしないしましょう!!!
そして、続きましては韓国のメディアニュースからになります。
これは、「星たちに聞いてみて」関連でごじゃいますね。
*★*――――*★* *★*――――*★*
2024.5.11
「スタジオドラゴン、1Q期待値上回る...グローバル成長が必要」
「下半期から来年まで「イカゲーム2」、「今、私たちの学校は2」、イ・ミンホーパク・ボゴムの主演作などを含め、500億~1000億ウォン前後の主要テントポールが集中している」とし、「現在取り組んでいる米国向けTVシリーズ編成まで確定すれば、現在の株価では明らかな好材料になるだろう」
*★*――――*★* *★*――――*★*
アメリカ向けのTVシリーズとは!?と、一瞬、気になりましたが、海外用の別のドラマでしたww
下半期から来年までって・・・「星たちに聞いてみて」は下半期なのか、来年なのか・・・悩んでしまいますよね。。。
まぁ、今年の下半期の編成情報もそろそろ出てくるので、要チェックです!
それと、「Pachinko」で韓国語の台本を担当した方が講演をされたようで。
その内容が、韓国のブログにUPされていました。
재완(NAVER Blog/2024.5.11)
翻訳家のファン·ソクヒさんに会いました。
夜7時40分から行われた講演は9時に終了しました かなり印象的な内容が多かったです。
「ドラマ『Pachinko』の翻訳作業当時、アメリカと韓国の文化の違いが大きいことを実感しました。『Pachinko』は台本が英語で書かれていて、俳優たちに台本を渡す時、韓国語に翻訳して渡すのですが、イ・ミンホ俳優のセリフの中で「心配しないで、食べないよ」と翻訳したところ、『Pachinko』のショーランナーがこれを文字通り理解してくれました。」
「誤訳は真夏のハエのように自然発生する」、「完璧な翻訳は存在しない」、「最近の世代は文章をあまり読まないが、同時に文章をうまく書きたい世代である」など、様々な内容についてお話していただき、とても楽しく、時間が経つのも忘れてしまいました。
食べないよ、と言う意味。
英語にすると、本当に食べるという意味に伝わってしまう恐れがあった???のかもしれませんね💦
何もしないよ、というニュアンスなんだと思いますけど、言葉と文化って難しいです。
どこかの国では、Yesは首を横に振り、Noは縦に振るというところもあるそうで。。。
文化を理解しないと、誤解をされたままになってしまうこともありそうです。。。
にしてもね、誤訳は真夏のハエのように発生するって・・・私のブログも誤字脱字が真夏のハエのように発生しているという表現がしっくりくるのかもしれませんが・・・誰も読んでくれなくなりそうです。。。
それでは、皆様!
今日はこの辺で、また明日♪
素敵な夢を見て下さいね(*^-^*)
ばいん☆彡(*^▽^*)/