7月初の小雨の中 | みるくviolinのヨーロピアンピアノサロンdiary

みるくviolinのヨーロピアンピアノサロンdiary

ローズガーデン、アンティーク、DIY、外食、ティータイム、クラシック音楽について、2015年にリフォームしたピアノの家での日常を綴ります

7月初めの、小雨の土曜日。

何の拍子か、先週よりは咲いてきたように見える薔薇たち・・



杏奈。





リオサンバ。



ダブルデライト。



ジャストジョーイ。



玄関。



「リーベ」と仮名で呼んでる、品種不明のミニバラ。





ラ・パリジェンヌ。



ウェディングブーケ。



先週、チュウレンジハバチの幼虫を見かけてギョっとしたのを思い出し、今週はサボらず消毒しました。

でも、花柄摘みまでとても手が回らず・・

こんな調子で、来週も咲くかなあ・・!?

最近好きな歌から・・

You Need To Calm Down(テイラー・スウィフト)!



勝手な和訳(〃ω〃)にて・・

■You Need To Calm Down(テイラー・スウィフト)

You are somebody that I don't know
あなたは、私の知らない誰か

But you're takin' shots at me like it's Patrón
でも私のこと、勝手にパトロンだと思いこんで、狙い撃ちしてくるの

And I'm just like, damn, it's 7 AM
そして私は、「クソ、また7時ね」って感じ

Say it in the street, that's a knock-out
ちゃんと皆の前に出てきてから言いなさいよ、それならノックアウトできるわ

But you say it in a Tweet, that's a cop-out
でもあなたは、ツイートで言うだけなのよね、それって、責任から逃げてるだけ

And I'm just like, "Hey, are you okay?"
そして私は、「ねえ、あなた、大丈夫なの?」って感じ

[Pre-Chorus]
And I ain't tryna mess with your self-expression
あなたの自己表現のこと、ちょっかいを出す気なんてないわよ

But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
でも、ほかの誰かのことでストレスをため込んだり、取りついて悩ませたりするなんて、面白くないわ

And snakes and stones never broke my bones
そして、蛇や石で攻撃されたって、私の骨が折れたりしないわ

※Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me
 (ことわざ)棒や石は骨を折るかもしれないが、言葉は少しも傷つけない
 をモジった、テイラー独特のウィット!!

[Chorus]
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
だから、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら

You need to calm down, you're being too loud
ちょっと落ち着きなさいよ、あなたって声が大きすぎるのよ

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
そして私はね、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら

You need to just stop, like can you just not step on my gown?
やめたらどうなの、私のガウンの裾を踏んづけたりしないでよ

You need to calm down
ちょっと落ち着きなさいよ

[Verse 2]
You are somebody that we don't know
あなたは、私たちの知らない誰か

But you're comin' at my friends like a missile
でもあなたは、私の友だちに向けて、ミサイルみたいに飛び掛かってくるのね

Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
GLAADにだってなれるのに、なんでそんなに怒っているの?(GLAADにだってなれるのに)

※GLAAD:アメリカ国内においてLGBTの人々のイメージに関するメディアモニタリングを行っている非政府組織(glad:嬉しいと掛けてる!?)

Sunshine on the street at the parade
通りのプライドパレードに向けて、太陽の光が降り注いでるわ

But you would rather be in the dark ages
なのにあなたは、暗黒時代にいたいのね

Makin' that sign must've taken all night
その看板を作るのに、あなた、一晩中かかったにちがいないわ

[Pre-Chorus]
You just need to take several seats and then try to restore the peace
あなたはただ、コンサートの座席を取るだけでいいの、そして、平和が戻るよう試してみて

And control your urges to scream about all the people you hate
そして、嫌いな人に向かって叫びたくなる衝動をおさえてちょうだい

'Cause shade never made anybody less gay
だって侮辱してみたところで、ゲイをゲイでなくすことなんてできないわ
※throw shadeは侮辱するという意味

[Chorus]
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
だから、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら

You need to calm down, you're being too loud
ちょっと落ち着きなさいよ、あなたって声が大きすぎるのよ

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
そして私はね、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら(あら)

You need to just stop, like can you just not step on his gown?
やめた方がいいんじゃない、彼のガウンの裾を踏みつけるのは

You need to calm down
ちょっと落ち着きなさいよ

[Bridge]
And we see you over there on the internet
ネットの向こうの、あなたが見えるわ

Comparing all the girls who are killing it
イケてる女の子たちみんなを、比べてるあなたが

But we figured you out
でも、私たちはわかってるの

We all know now we all got crowns
私たちみんなが、それぞれの冠をかぶってることが

You need to calm down
落ち着いたらどうなの

[Chorus]
oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
あらあら、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら

You need to calm down (You need to calm down)
ちょっと落ち着きなさいよ(落ち着いたほうがいいわよ)

you're being too loud (You're being too loud)
あなたって、声が大きすぎるのよ(あなた、うるさすぎるの)

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
そして私はね、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら、あらあら(あら)

You need to just stop, (Can you stop?)
やめたらどうなの(やめてよ)

You need to calm down
落ち着いたほうがいいわよ

雨の中、咲いてくれる薔薇を見てナゴむ反面、この花が終わったらぜんぶ花柄摘みしなくちゃと思うとゲッソリ・・

花後の肥料もやらなくちゃかも!?(*ノДノ)

↓ポチっと押してくださると喜びます

薔薇(バラ) ブログランキングへ