この記事の続きです。
1~110のリンク集は、こちら。
仕事先の方とメールのやり取りしていたら、
「その件はペンディングで(保留)……」
「その件はコンセンサスで(合意)……」
など、いろんなカタカナ語(英語)ばかり書いてくる人がいて、
「普通に『保留』とか『了解』と書いてくれたらいいのに……」と、
少しイラッとした私です(笑)
ブログを見ていても、アジェンダ(予定)、フィックス(決定)、
コミット(約束)などと書いている人を時々見かけますね。
ブログに限られたことではないけど、横文字(英語やカタカナ)や
専門用語を書きたがる人は結構います。
絶対に悪い、ダメなことではないけれど……ってところですよね。
ほどほどにしておかないと、相手は「??」となっているかも。
仕事であっても、そうでなくても、文字のやり取りはお互いが理解
してこそ、気持ち良く続くものです。
自分がわかっているから、相手も理解していると思うのはNG。
もしカタカナ語を書きたくなったら、「これを日本語で伝えるら、
どう書いたら伝わるかな?」と考えたほうが、よっぽど文章上達に
役立ちますよ。