Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して- -10ページ目

Caxias do Sul / Rio Grande do Sul ブラジル南部の町にて

Semana passada estive no Estado do Rio Grande do Sul,


no sul do Brasil.


Cidade de Caxias do Sul, famosa por uvas, vinhos, galeto


(frango assado) e muitos italianos !


Fui a trabalho visitar a enorme fabrica da Tramontina .


Ótimos produtos Made in Brazil !


先週はブラジル南部の町、リオ グランデ ド スル州に


行きました。


カイシャス ド スルは葡萄、ワイン、ガレート(鶏の丸焼き) や


イタリアの物で有名です。


トラモンチィーナの大きな工場訪問が目的でした。


「Made in Brazil」の最高品を作っています


Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-

Entrada da Tramontina

トラモンチィーナの玄関



Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-

Aeroporto de Caxias do Sul

Apenas 1 voo por dia para Sao Paulo

カイシャス ド スル空港

サンパウロ行きの搭乗口



Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-
Jardim da Tramontina com pavao de verdade

本物の孔雀がいるトラモンチィーナ園



Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-
Jardim da Tramontina com muitos pavoes

トラモンチィーナ園には孔雀が沢山います



Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-
Show room da Tramontina

Levando produtos do Brasil para a Ásia !

トラモンチィーナのショールーム

アジア向けの商品が展示されています


Sao Bernardo do Campo サン ベルナンド ド カンポにて

Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-

Hoje estive na casa de minha prima em Sao Bernardo do Campo.


Cidade vizinha de Sao Paulo, conhecida como regiao do ABC


(Santo Andre, Sao Bernardo, Sao Caetano)


Sao Bernardo e uma cidade onde morou o presidente Lula ,


ele ainda tem sua casa e vem visitar de vez em quando.


Sao Bernardo e uma cidade com muitas faculdades ,


parques e estadios e concentra muitas industrias automobilisticas.


A cidade é mais organizada, limpa e tranquila de se viver,


comparando com Sao Paulo. 30mins do centro de Sao Paulo de trem.



 今日はサン ベルナンド ド カンポにあるいとこの家に来ています


サンパウロ近くの町で、ABC地域として知られています。

(サント アンドレ、サン ベルナンド、サン カエタノ)


サン ベルナンドはルーラ大統領が住んでいた町で、今でも家があって


彼は時々は帰ってきます。


サン ベルナンドは多くの学校、公園、球場があり、多くの自動車産業の


中心地になっています。


サンパウロに比べると、整備され、清潔で閑静な住宅地です。


電車でサンパウロから30分で行くことが出来ます電車




Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-

minha prima Erika いとこのエリカ


Doutora Phd. em Biologia 生物学研究者


Prof. da Universidade Federal do Espirito Santo (UFES)

エスピリト サントス州大学の先生

 

Estuda a anatomia do camarao. Tem varios artigos

海老の解剖を研究しています。 あらゆる国際的な論文を


internacionais publicados !
発表しています。


meu trabalho

Vou contar sobre o meu trabalho principal .


Estou distribuindo varios produtos japoneses no Brasil


juntamente com exportadoras do Japao :


まず私の仕事についてお話しますね。 


日本の輸出企業の方々と一緒にブラジル国内での日本


商品の販売活動の仕事をしています。


* parafusos e roscas (HardLock) para plataformas

 de petroleo e linhas de trem


 (Sao Paulo agora esta com um projeto da

  Bombardier para construcao de monorail)


*Aparelhos de raio-x (Asahi Roentogen)


*Bussolas Daiko keiki


*Geradores Yamaha


*Ferramentas Tone Tools


*Tecidos/Malhas Takisada


*Marcadores Sakura Craypas


*Avioes de controle remoto para foto aerea


Etc..


Esse mes estarei em duas exposicoes mostrando alguns


produtos Santos Off Shore (exposicao voltada ao setor


petroquimico)


Boat Show (exposicao voltada para barcos e lanchas)


Caso queiram alguma informacao clara e precisa de


mercado , geralmente contratamos o servico de alguns


consultores profissionais e eles cobram por esse tipo


de servico.


今月は大きなビジネスショーに2つ出展していくつかの商品を


紹介する予定です。


サントス オフ ショー

(石油化学関係の展示会)


ボートショー

(船舶関連の展示会)


より詳細な市場情報が必要であれば、専門の相談員を


ご紹介いたしますので、ご要望にお応えできますよ。


Outra empresa que ja veio aqui foi a Rakuten .


Meus parceiros de trabalho receberam o Sr.Mikitani em


Sao Paulo. Nao sabemos ainda o que vai acontecer...


Por hoje eh so,


depois enviarei mais informacoes !


他に既に来伯した企業は「楽天」です。


私の同僚がサンパウロで三木谷社長を迎えました。


まだどうなるかわかりませんが・・・ 


今日のところはこのくらいで。 後日、追加情報を


送りますね。