北京在住の日本人家族です。

おばあちゃんになったら見返して楽しもうと、備忘録で書いています。


※ときどき駐在を控えた方からご質問いただきます。

もしご参考になりそうでしたらご覧ください。





先日の春節、新年祝いのメッセージを目にして、漢字に興味津々になったことを書いた。


実は漢字以外にもう一つ気になったことが!

それがココ。




百事可乐
カタカナで無理やり読みがなふると、
バイシークーラー


百事可乐って…








中国だとペプシ・コーラのこと!!

百度百科より





なんでペプシが!笑い泣き



翻訳アプリのDeepLに打ち込むと、
こんな訳になってしまった笑い泣き



ペプシ、最高!🤣
おもしろすぎる笑








一応、中国語の先生に聞いてみたら、
当たり前だけれどもこの「百事可乐」はペプシを指すのではなく、
百事→多くのこと
可乐→順調にうまく行くように
というような、れっきとしたお祝いの言葉なんだそうな。

ペプシさん、いい当て字をゲットしたんだね爆笑



ちなみに、コカ・コーラは
可口可乐(クーコウクーラー)。

百度百科より




⭐おまけ⭐
先日買った緑の大根。

大根サラダにしてみました〜
見た目がキュウリみたい!
でも味は白い大根と同じ。