本気の中国語勉強に"ニーハオ"は必要ない! "ニーハオ"を教えない、挨拶に使わせない中国語講師 マダム ヤン の99%中国語コネタ集 -3ページ目

本気の中国語勉強に"ニーハオ"は必要ない! "ニーハオ"を教えない、挨拶に使わせない中国語講師 マダム ヤン の99%中国語コネタ集

"ニーハオ"は日本語の"こんにちは"や"お疲れ様"と同じ、挨拶のための挨拶にすぎず、その先のコミュニケーションを生まない生気のない言葉。血が通う本物の中国語を身に着けたい方のために、マダムヤンが本当の”中国”や”中国語”ネタを不定期に配信していきます。

タイトルを見て、あっ!と思ったら、
あなたは正真正銘の「老上海」です(笑)

世の中を「上海人」と「外地人」に分けて考える上海の人は、
もうとうの昔に絶滅したと思っていましたが、
私の思い過ごしでした…。


先日、上海にいるハトコが赤ちゃんを出産しました。
生まれたばかりの赤ちゃんの写真を見て、

マダムの母、
 「あら、安徽人のパパにそっくりね!」


マダムのおば、
 「やっぱり外地人の遺伝子が入ってる感じね!」


……まったく意味がわかりませんガーン


別の日、雲南省に住む遠戚のおじが、
久しぶりに上海に里帰りした話を
母から聞いたとき、

母、
 「やっぱり奥さんが雲南人だからか、
 〇〇おじさんもすっかり外地人になったわね!」


おば、
 「雲南人なんかと結婚するからだよ」


いやいやいやいや!
ちょっと待てちょっと待てお兄さ~ん♪

いまだに上海人とか外地人とか、
いつの時代の話さ!


ただよく考えてみれば、
上海人は上海人としか結婚しちゃいけない
という考えをいまだに持っているのは、
マダムの母親の代では結構多いかもしれません。

あの代の人たちは長い間、
都市部と農村部の人口が自由に移動できない時代
を過ごしたからか、

上海以外の「外地」は下等な地域で、
上海人以外の「外地人」はみな馴染みのない人種だ
という思い込みが、今もとても激しいのです。

その代の人たちにとって、
上海人が上海人と結婚することは、
きっと聖域を死守することと同じなのでしょう。


そういえば、マダムが大学生のとき、
夏休みを利用して上海に帰ってきたことを
上海にいる男友達に連絡しようと
彼の実家に電話をかけたら、

電話口に出た彼の母親が、
「今日はうちにご飯を食べに来なさい」だの、
「明日彼にショッピングに付き合ってもらえ」だので、
やたらと二人をくっつけようとしましたね(笑)

貴重な上海小姐の花嫁候補を逃がしてたまるもんかと、
その気合いが電話越しでも伝わってきましたショック!
(ただの友達なのに…タラー)


そういう彼は10年前に同僚の杭州小姐と結婚しましたが、
お嫁さんが上海人でないことが原因
ずっと嫁姑の仲が良くなく、
いま離婚の危機にあります。


嗚呼、いつか人類みな平等でありますよーに!!

(アーメン…☆)



●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https:キラキラ/www.facebook.com/mandarinlab









はい、予告どおり...(笑)

だって面白いんだもんニコニコ


十二支の英語訳、いろいろあるようですが、
マダムが一番好きなのは下記です。

それぞれの干支に生まれた人の"基本的な性格"
についても言及していますよ♪
【注】下段の日本語はマダムが適当に和訳したものです。注意

Rat charm 
魅力的なネズミ

Ox patient 
忍耐強い牛

Tiger sensitive 
繊細な虎

Rabbit articulate
頭脳明晰な兔

Dragon healthy
健康的な龍

Snake deep 
深みのある蛇

Horse popular
人気者の馬

Goat elegant
エレガントな羊

Monkey clever
聡明な猿

Rooster deep thinkers
思慮深いトリ

Dog loyalty
忠実な犬

Pig chivalrous
勇敢な猪
(※)

※Pigは家畜のブタの意味なので、
 "猪"を意味する"boar"を訳にあてているケースもあります。


うーん、マダムはどうやら深みのある人間のようですが、
実生活では"面白すぎて掴めない"と言われることのほうが
多いかもしれませんべーっだ!

よって、あまり当たっていないと認定します。(笑)


皆さんはいかがでしたか?
ドンピシャに当てられた人がいたら、ぜひ教えてください合格

では、再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
昨日スイカのことをブログに書いていたら
無性にスイカが食べたくなってしまったマダム。

実は立秋以降、マダムの禁スイカが続いていて、
スーパーで見かけても小走り走る人
売り場の前を通り過ぎたりしていましたが、

とうとうその反動が来て、昨日ブログをあげたあとに、
旦那様が買っておいたスイカをたらふく食べてしまいましたぁ~叫び

そしてやってくる、後悔...ショック!あせる

タイムマシーンに乗って、無心でスイカを頬張っているときの自分を
ビンタしにいきた(笑)パンチ!

そうそう、本人は認めないでしょうが、
旦那様もマダムの影響でスイカが大~好きになったのですよ♪


それともうひとつ気付いたのですが、
立秋立秋と昨日あれほど言っていたのに、
すでに次の節気"処暑"(8/23)も過ぎていましたね!

What is "SHOSHO"?

と、いま頭にはてなマークが浮かんだそこのあなた!
ヒントとして"しょしょ"の英語訳を教えてあげよう!

"the End of Heat"メラメラ

笑っちゃうくらいわかりやすいでしょ?にひひ

もうここまで来たら、24節気の英語訳を全部調べるしかない!!

というわけで...

立春 the Beginning of Spring
雨水 Rain Water
惊蜇 the Waking of Insects
春分 the Spring Equinox
清明 Pure Brightness
谷雨 Grain Rain
立夏 the Beginning of Summer
小满 Lesser Fullness of Grain
芒种 Grain in Beard
夏至 the Summer Solstice
小暑 Lesser Heat
大暑 Greater Heat
立秋 the Beginning of Autumn
处暑 the End of Heat
白露 White Dew
秋分 the Autumn Equinox
寒露 Cold Dew
霜降 Frost's Descent
立冬 the Beginning of Winter
小雪 Lesser Snow
大雪 Greater Snow
冬至 the Winter Solstice
小寒 Lesser Cold
大寒 Greater Cold


皆さん、次のテストに出るからがんばって覚えてくださいね(笑)

よし!次は干支の英語訳についても調べてみようと!...再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
立秋(8/8)以降、朝晩がずいぶんと涼しくなり、
夜も空調なしで寝れるようになり、
ひそかに喜んでいるマダムです。

一方、"立秋"はマダムが大好きなスイカとのお別れ
を意味するものでもあったのですしょぼん


中国では最近一年中にスイカが売られるようになり、
レストランでも季節を問わず、
食後のサービスでほぼほぼスイカが登場します。

では質問です。

スイカは一年じゅう食べてもいいんでしょうか?


いいんです!個人の好き好きですから・・・

と言いたいところですが、実は、
スイカを食べてもいいのは立秋までと言われています。

厳密には、立秋当日はスイカをたらふく食べて、(←"咬秋"といいます)
立秋を過ぎたらだんだんと食べる量を減らしましょう♪です。

理由は、スイカは体の熱を取る果物ですから、
立秋以降、だんだんと体に熱がこもらなくなるにもかかわらず
スイカを食べ続ける(体内の熱を下げ続ける)と、体にさわるからです。

マダムの母は昔から立秋を過ぎると、
「もうスイカを食べちゃだめよ!」
と、マダムにスイカ禁止令を出していたのです禁止 


では、立秋を過ぎたら何を食べればいいんでしょうか。

ぶどう、りんご、梨...要は旬のものを食べれば間違いありません!

中国では夏に体の熱を外に出すために食べた辛いものによって
疲れ果てている胃腸をいたわるために、
雑穀粥をたべる習慣もあるようですよ。

節気と食の関係は本当に深いですね!
研究しだすとキリがないので、
もうこれくらいにしておきましょう!

最後に豆知識をひとつ、"立秋"を英語で言うと、

"the Beginning of Autumn"   です。

ではまた!再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
昨日の「消费」の話
ブログをアップしたあとずっと考えていたのですが、
もし自分が通訳としてその場にいて、
中国語で「消费!」と言われて、
その言葉のニュアンスをどうやって日本語に訳すかなとはてなマーク

結果、

「お金をいっぱい使いたい!」

がイチバンしっくりきましたひらめき電球


ちょっと場面を変えて、

レストランで友人が普段なら絶対頼まないような
高級料理を次から次へと注文していくのを見て、

あなた:「怎么今天都点些这么贵的菜啊!」
    (今日は高い料理ばかり頼んで大丈夫?)

友人:「什么呀!我今天就是来消费的!」
    (何言ってんの!今日はお金を使いに来たの!)

といった具合に「消费」が使われます。


そうそう、中国小姐とのレストランデートで奮発する日本男児にも
ぜひ「消费」を使ってもらいたいです。(笑)

高い料理を注文していくのを見て、
仮に彼女がお金の心配をしてきたら、
お金のことはいいの!というニュアンスで、

「没关系,我今天就是来花钱的。」

より、

「没关系,我今天就是来消费的。」

のほうが、気遣いの気持ちに教養も加わり、
小姐はきっとイチコロ!(かどうかはわかりませんが...にひひ

というのも、"花钱"は無駄遣いとか浪費といったマイナス要素を
含んだ言葉
であるのに対し、

"消费"はしかるべきところにお金を使うという
中立からややプラスよりの言葉
です。

だから高級料理の注文を正当化するときも、
旅行先での出費も、
小姐とのレストランデートも、
みんなみんな"花钱"ではなく"消费"なのです。

なんとも微妙なニュアンスの違いですが、
その違いを理解し、使い分けられうようになれば、
教養ある人間だと、ネイティブからも一目置かれます目


こういった微妙なニュアンスの違いを、
これからも時々みなさんに伝えられたらと思っています!

また一緒にお勉強しましょうチョキ


再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
先日、とあるニュース番組の中国人観光客の"爆買いツアー御一行様"爆弾
密着取材を見ていたときのことです。

インタビュアーの方がツアー客のひとりにマイクカラオケを向け、
「日本で何をしたいですか?」的なことを通訳を通して聞いたところ、

「消费!」(xiao1 fei4)

と中国語の、気持ちのいい返事(笑)が返ってきました。

するとそのときの日本語の字幕が「買い物!」
となっていたのを、マダムが見逃しませんでした目


ここで素朴な疑問...はてなマーク


消費って買い物だけですか?


普通の中国人の感覚だと、旅先で何がしたいですか?と聞かれ、
「消費」と答える心理は、
買い物はもちろん、食事、乗り物代、夜のお店...など、

要は旅先でお金のことを気にせずに遊びたい!

ということです。

なので、マダム的にはどうしても「買い物」
という日本語訳に違和感を抱きます。

まぁ消費の中身はほとんど買い物に使うでしょうし、
むしろあの短いフレーズを状況に応じて臨機応変に訳した
良い訳かもしれませんが、

あのときインタビューに答えた人が言ったのは
「购物!」(買い物)ではなく、「消费!」(消費)だということを
テレビ局に代わって補足させていただきますにひひ


言葉って本当に面白いですね!

ではまた!再見パー


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
99%が中国語のコネタというこのブログですが、
今日は中国語以外の、1%のほうの内容を書こうと思います。(笑)

「スマホ18の約束」、ご存じですか?
最近ネットでも有名になりつつあります。

アメリカ人のお母さんが息子のグレゴリーくんにスマホを持たせるにあたって、
グレゴリーにある「契約書」ビックリマークを渡しました・・・

*******************************

「メリークリスマス!あなたは今日からiPhoneの所有権を持つことができます。
やったね!責任感のあるお利口な13歳なので、このプレゼントはあなたに相応しい。

しかし、このプレゼントと受理すると同時にルールや規則が付いてきます。
以下の使用契約をゆっくり読んでください。私の親としての仕事も分かって欲しい。

あなたを健康で豊かな人間性を持った、
現代のテクノロジーうまく活用していける大人に育てなければならないといことを。

以下の規則を守ることができなかった場合、あなたのiPhone所有権も無くなります。
あなたが大好きでたまりません。あなたと何百万個ものメッセージ交換をするのが楽しみです。


1.これは私の携帯です。私が払いました。あなたに貸しているものです。私ってやさしいでしょ?
 
2.パスワードはかならず私に報告すること。
 
3. これは「電話」です、鳴ったら必ず出ること。礼儀良く「こんにちは」と言いなさい。
 発信者が「ママ」か「パパ」だったら必ず出ること。絶対に。
 
4. 学校がある日は7:30pmに携帯を私に返却します。週末は9:00pmに返却します。
  携帯は次の朝の7:30amまで電源オフになります。
友達の親が直接出る固定電話に電話出来ないような相手なら
その人には電話もSMSもしないこと。

 自分の直感を信じて、他の家族も尊重しなさい。
 
5. iPhoneはあなたと一緒に学校には行けません。SMSをする子とは直接お話しなさい
  話すことは人生のスキルです。注:半日登校、修学旅行や学校外活動は各自検討します。

6.万が一トイレや床に落としたり、無くしたり、破損させた場合はの修理費用は自己負担です。
家の芝生を刈ったり、ベビーシッターをしたり、お年玉でカバーしてください。
こういうことは必ず起こります、準備しておいたほうがいいでしょう。

7.このテクノロジーを使って嘘をついたり、人を馬鹿にしたりしないこと
人を傷つけるような会話に参加しないこと。
人のためになることを第一に考え、喧嘩に参加しないこと。

8.人に面と向かって言えないようなことをこの携帯を使ってSMSやメールでしないこと。

9.友達の親の前で言えないようなことをSMSやメールでしないこと。自己規制してください。

10. ポルノ禁止。私とシェアできるような情報をウェブで検索してください。
質問などがあれば誰かに聞きなさい。なるべく私かお父さんに聞いてね。

11.公共の場では消すなり、サイレントモードにすること。
特にレストラン、映画館や他の人間と話す時はそうしてください。
あなたは失礼なことをしない子です、iPhoneがそれを変えてはいけません。

12.他の人にあなたの大事な所の写真を送ったり、貰ったりしては行けません。
笑わないで。あなたの高知能でもそういうことがしたくなる時期がやってきます。
とてもリスキーなことだし、あなたの青春時代・大学時代・社会人時代を壊して
しまう可能性だってあるのよ。よくない考えです。
インターネットはあなたより巨大で強いのよ。
これほどの規模のものを消すのは難しいし、風評を消すのも尚更難しい。

13.写真やビデオを膨大に撮らないこと。すべてを収録する必要はありません。
人生経験を肌身で体験してください。すべてはあなたの記憶に収録されます。

14.ときどき家に携帯を置いて出かけてください。そしてその選択に自信を持ってください。
携帯は生きものじゃないし、あなたの一部でもありません。
携帯なしで生活することを覚えてください。
流行に流されない、FOMO(自分だけが取り残されるていると思ってしまう不安感)を気にしない
器の男になってください。


15.新しい音楽、クラシック音楽、あるいは全員が聞いている音楽とは違う音楽を
ダウンロードしてください。

あなたの世代は史上もっとも音楽にアクセスできる世代なのよ。
この特別な時代を活用してください。あなたの視野を広げてください。

16.ときどきワードゲームやパズルや知能ゲームで遊んでください。

17.上を向いて歩いてください。あなたの周りの世界を良く見てください。
窓から外を除いてください。鳥の鳴き声を聞いてください。
知らない人と会話をもってみてください。グーグル検索なしで考えてみてください

18.あなたは失敗する。そのときはこの携帯をあなたから奪います。
その失敗について私と話し合います。また一からスタートします。
あなたと私はいつも何かを学んでいる。私はあなたのチームメイトです。
一緒に答えを出して行きましょう。

*******************************


いかがでしょう、大人の私たちからしても耳が痛いものもありますね。

かなり良識のある息子に対して愛情あふれる素敵なお母様です合格
私もそうなれるようにこれからも"育自"していきたいと思います。

それでは、See you ~ !


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
すっかり忘れていましたが、昨日は七夕でしたね!満月

日本は新暦(7月7日)で七夕を祝うのですが、
中国は旧暦の7月7日で祝うので毎年違いますが、
だいたい8月15日前後になります。

ちなみに日本は明治改暦以降、新暦で祝うようになったそうですが、
今でも一部の田舎では、まだ旧暦で七夕を祝っているのだそうですよ♪


ところで七夕、2006年に中国無形文化遺産として中国政府に認定され、
今では中国国民にとって"バレンタイン"(情人節)のようなイベントとなっています。

理由は皆さんご存知のとおり、七夕にまつわる悲しくもロマンチックな逸話に由来します。

(以下はマダムの独断と偏見に基づく現代用語で解説した内容です)

機織りの名手である織姫が織りものに勤しむあまり美容にかける時間もなく、
お化粧も二の次でだんだんとブチャイクになっていきました。

それを見た王様がなんとか織姫にオンナを思い出させたいと、
彦星との縁談を待ちかけ、嫁がせました。

すると途端に織姫が彦星との甘~いドキドキ新婚生活に溺れ、
なんと機織りを廃業してしまったのです。

これに怒った王様が天の川で2人を隔て、一年に一度だけ会うことを許したのだとか...

家庭に入ることを理由に寿退社?寿廃業?を断じて許さないということは、
中国は織姫の時代から"共働き"を推奨していたのですね~


さらにいろいろ調べてみると、七夕の日に牛を祭る習慣もあるようです。

天の川によって隔てられた織姫に会いにいこうと思った彦星が、
自分の友達?...知り合い?...ペット?...家畜?の老牛の助言により、
なんとその老牛の皮を剥いで、
アラジンの魔法の絨毯のようにその上に乗って、
川を渡って織姫に会いに行ったとか行かなかったとか...

怖いですね~ホラーですね~叫び

やっぱり童話や言い伝えには必ずと言っていいほど、
怖~い裏話があるのですね~ショック!

と、寒気がしてきたので、今日はここまで!
また次回も怖~い話をご用意しますので、乞うご期待ください!(うそ)

では、再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
昨日に引き続き、料理番組を見ながら"おひとりタイム"を満喫したマダムコーヒー

笠原さんの次 (笑) に尊敬する土井善晴先生が、
鍋いっぱいに入れたジャガイモと牛肉に、
たった1/2カップのお酒をかけて肉じゃがを作ろうとしているのを見て、
眠気が一気に吹っ飛びました目

おそらく、日本の料理界にいまごろ激震が走っていると思います走る人

土井先生のすごいところ、

・野菜を炒めるときに鍋をいっさい振らない、いじくらない
 (じーっと待つだけ)
・煮物のときに天地返しをしない
・肉をコーティングするときにつける小麦粉が適当(ムラだらけ)

などなど、"手抜き"だらけで料理中だと言うのに、
火のそばで見ているだけでほぼ何もしないことが多いのに、
ちゃんとおいしい料理ができるんです。

つまり、土井先生は、計算しつくされた"引き算"が神の領域に入っている方なのです。


中国語を話すときも同じです。

中国語は日本語と違って主語を必ず入れないと入けない!とか、
中国語は"接写"だから状況をいろいろ補ってあげないといけない!とか、

つい文がくどくなってしまうこと、ありませんか?

基本、中国語のほうが"くどい"かもしれませんが、
全部が全部、そうではありません。


昨日、用事があって娘の学校(中華系の学校)に行ったときに、
今週末に行われる学校のお祭りを知らせる
このような↓張り紙を見ました。

「联欢会在操场举行 若遇雨在体育馆举行」
(お祭りはグランドで行いますが、雨天時は体育館で行います。)


この文のポイントは「若遇雨」にあります。

「如果下雨的话」とつい訳しそうなところですが、
(...これでもぜんぜん間違いではありませんが...)
「若遇雨」の3文字に凝縮すれば、
こんなにもスマートな文に変身してしまうのです。

私用地だから関係者以外に立ち入らないでと警告する中国語の看板も
「这里是私有地,无关人员请勿入内」と書くのもいいが、
「闲人莫入」の4文字のほうがスマートで語気も強いのです。
(それより「私有地」という概念、そもそも中国にありませんから...汗

皆さんも言葉を訳す際に、時と場合に応じて、
足し算や引き算をして、スマートな文にしてみてください♪

それでは、また次回お会いしましょう!再見パー


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab
帰省先の大阪から自宅に戻り、夜中にひとりで録画した料理番組を見て、
久しぶりの"おひとりタイム"を満喫したマダムお茶

尊敬してやまない「賛否両論」の笠原シェフが"とんかつ"のような料理(笑)
を教えている番組を見ているときのことでした。

シェフ:

「みなさん、とんかつを揚げるときに一番大切なことは
なんだと思いますか?

ずばり、衣をつける手と菜箸を持って揚げる手を分けることだ!

なぜだと思いますか?

衣をつける手と菜箸を持つ手を分けなければ、
両手ともぐちゃぐちゃになりますよね。

それで料理の途中に携帯に電話がかかってきて、
その手で携帯を触ったりでもしたら、大変なことになりますから~!!!

と力説している場面に遭遇しました。


やっぱりこの人に一生ついて行こう...(笑)


ところで、"とんかつ"でふと思ったのですが、
日本語は"かつ"という料理手法でどんな料理かを表現していますが、

中国語は"炸猪排"(zha4 zhu1 pai2)と言って、
"猪排"という料理の材料(肉の部位)で
どんな料理かを表現しています。(※"炸"は揚げるの意味)

ガリレオの湯川先生ではありませんが、実に面白い!

日本語の感覚で"とん"(豚) = "猪"、 "かつ" = "炸" で、
"とんかつ" = "炸猪" (豚の丸揚げ)とうっかり訳してしまうと、
たちまち裏ミッシュランに載ってしまいますから気を付けてください!ショック!

いや、逆に人気出るかも・・・なんてべーっだ!

では、また明日お会いしましょう! 再見!


●ポチっ↓とお願いします・・・



読者登録してね


●こちら↓も見てね♪
中国語工房「マンダリン・ラボ」

●Facebookページ↓もできたよ♪
https://www.facebook.com/mandarinlab