先日、ブラジル人のお友達に値段交渉の仕方、というか値切り方を教えてもらいました。日本でもほとんど値切ったことがないので、ポル語で値切るのはちょっと恥ずかしいですよね。
「ちょっとまけて」というのは、
Faz um desconto, por favor. や
Me dá um desconto, por favor.
と言います。desconto の部分を descontinho と言い代えるのもいいです。
Pode fazer um desconto. や
Dá para fazer um desconto.
でも間違いではありませんが、ちょっと硬いニュアンスになるそうです。
要は、言い方みたいで、鼻にかかったような甘えた感じで、お願い感を出して言うのがポイントらしいです。こうなると、ポ語力より、演技力のような気がしますね。
演技力のない私には難しいですが、まあ、普通に「ちょっとまけて」と言ってみようかな。