トレジョ Trader Joe's 日本のウィスキーと、形容詞 | Ririnあっこのアメリカ暮らし with Simple Life

Ririnあっこのアメリカ暮らし with Simple Life

いつの間にか溜まってしまった持ち物。
物を減らして、脳も心もスッキリさせることを目標にしています。
シンプルなのが一番♪

皆さん、こんにちは、あっこです。ニコニコ

 
 
最近多忙で、ストレスが溜まっている夫をトレジョに行こうと誘ったけど、
食品の買い物には興味がない。
 
 
ひらめき「トレジョに行って、その後スタバでお茶しようよハート
 
 
すると、昼寝していた夫はガバッと飛び起きて、支度を始めました。
 
 
「スタバ」がそんなに魅力的な言葉だったんでしょうか? 笑
 
 
外の空気を吸った方が気分転換にもなるものね。
たとえ、トレジョスタバでも。虹
 
 
 
ちょっと遠いけど、南にあるトレジョまでのドライブは、
のどかな景色が見られるんですよ。
 
 
 
 
 
ピーナッツバターキャラメルポップコーン。
絶対に美味しいはず。飛び出すハート
でもダイエット中なので今回はスルー。
 

 

 

チリオニオン風味のピーナッツ。きっと好み。

 

 

 

レモンペースト。

パスタに和えても美味しそうです。

他にどう使うのかな?

 

 

 

これ新発売かな?

カチョ・エ・ペペ(チーズと胡椒)のパスタソース。

 

 

 

 

そして、お題の件。

日本のウィスキーが増えていました。

 

 

「渋い」というネーミング。

漢字のフォントがホラーみたいで怖いんですけど・・・

 

 

 

 

「きこり」

名前は可愛らしい。買うならこれかな。(買わないけど)

 

 

 

 

「明確な」

形容詞じゃないですか。これも漢字のフォントが変なんですけど。

 

 

 

 

3本とも、全てProduct of Japan

味はわかりませんが、私の考察です、、、、

 

 

日本に住む外国人企業が作ったウィスキーに思えるのです。

日本産と言うだけでブランドですから。

 

 

イタリアでも、某国の人が多数移住し、革製品や洋服を安く雑に作って

Made in Italyで海外に輸出していると、

イタリア在住の方の記事を読んだことがあります。

 

 

 

それと同じかな、このウイスキー。

このフォントと商品名。

 

 

皆さん、どう思いますか?

 

 

クローバークローバークローバー

 

 

形容詞ついでにもう一つ。

 

 

知り合いが米国在住中にブリーダーからマルチーズを買ったのです。

白い可愛いワンちゃんでした。

 

名前は「スノーウィー(Snowy)」

 

 

(イメージ)

 

 

 

すると米国人の知り合いが

「なぜ形容詞の名前なの?変ですよ。」ってご指摘が。

 

 

ウィスキーの変な日本語を見て、この話を思い出した

トレジョでのショッピングでした。

 

 

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました。ニコニコ

良い日をお過ごしくださいね。キラキラ虹

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

イベントバナー