砂場の少年
『砂場の少年』灰谷健次郎
発行年月 2000年2月 角川書店
最近読んだ本ですが、
一日で読み終えてしまいました。
こんなに読みやすい本だったっけ?と
思いながら、読み始めたら
止まらなくなってしまいました。
結局2~3時間で読み終えていました。
先生と生徒の関係もいろいろあるだろうけど、
主人公の葛原順の“人間らしい先生”は
やっぱり日本に必要だろうなーと思うし、
森先生のようなバリバリの体育教師ってやつは
根性がないエクアドルのガキんちょの
先生になって欲しいなーと思うわけで・・・。
ま、学校にパルモ先生(http://ameblo.jp/korokorozaeega/ )
みたいな先生が居たら
かなり面白いんだけど・・・。
教科は生物なのかな?
社会なのかな?
やっぱり『総合的な学習の時間』かな?
DiegoTorres
そういえば , , ,
7月9日(土)は Machala(マチャラ)から
3時間の Guayaquil(グアヤキル)という
町へ行ってきました。
目的は、、、
DiegoTorres(ディエゴ・トーレス)のライブッ!!
日本では何でもレゲトンの
『Gasolina(ガソリーナ)』
なんてものが流行ったみたいで、
そんなものが流行るぐらいなら、
このDiegoTorresを聞きなさいっ!!!と、
言いたくなるのですが、
そっち(日本)では、
ディエゴ・トーレスなんて
耳にしたこともないのかな?
さすがにShakira(シャキーラ)は
知ってると思うけどね。
ところで、このライブ。
チケットはちょっと奮発して
25ドル(約3000円)のPISTA(ピスタ)席。
実は協力隊って生活費を
もらっているのですが、
そこからの25ドルは結構大きいのです。
25ドル/400ドル=9375円/15万円(初任給の手取りぐらいかな?) と
思えばそう安くないですよね。
さてさて、チケット↓を手にして列に並びます。
そしてライブ開始っ!!
うわぁ~。生ディエゴだぁっ!!
しかも、MTVライブまんまの選曲。
ズンズカ・ズンスカ、ブォフゥッとか、
ヴンヴンとか口でいうヤツ。
ヴォイスパーカッションって言うのかな(?_?)を
するゲストアーティストと
玉無しでテニスをして遊んだり、
アフロをかぶって登場したり、
お茶目な一面も見せてくれました。
まぁ、GoldenBox席(60ドル=約7200円)の
後ろのことを考えず
椅子の上に立って見るという
かなりムカつく行為以外は十分楽しめました。
スターウォーズ・エピソードⅢ
これ,既にDVDコピーを手に入れて、
お茶の間で鑑賞させてもらいました。
ちゃんと見てなかった
エピソードⅠ、Ⅱともに、
調子に乗って購入しました。
エクアドル万歳ッ!!と
言いたくなるのはこういう部分だけかも???
日本なら違法だらけになる
この国の商売。
無断で企業のロゴは使うし、
コピー商品氾濫しまくり。
アディダス、ナイキ、プーマなんて
思いっきり刺繍しているのがバレバレな上に
値段が安すぎっ!
ある時計売りのオヤジは
ロレックスという表示入りの
腕時計を持ち歩きながら
『10ドル(約1200円)でいいよ』と
言い寄ってきた。
『そんな偽ロレックスいるかっ!!!』っと言っても
「ホンモノだ」と言い切るオヤジ。(_ _;,,,
こいつら『ブランド』という存在を
わかっているのか
わかってないのか???
ちなみに、DVDコピーは
1枚2ドル50セント(約300円)。
激安ぅっっ!!v(^_^)v
ついでに言わせてもらうと、
Mala Palabra(マラ・パラブラ*悪い言葉)を使ってみよう!
これは男性限定かもしれません。
外国の人と短時間で
仲良くなる方法の一つが
この『悪い言葉』を
それぞれの言語で教えあうこと。
初級編:Tonto(トント)=バカ
Idiota(イディオタ)=バカ(直訳は白雉)
Bestia(ベスティア)=最低なヤツ
使い方*サッカー観戦をしている時。
ある選手が絶好のチャンスに、シュートミス。
さぁ、その選手に向かって、
『Que Bestia!(ケ・ベスティア!!)』
※Que(ケ)は感嘆文に使用する強調です。
中級編:Mierda(ミエルダ!)=くそっ!
※一部、大人の女性はMiercores(ミエルコレス)を使います。
音が近い単語で、代用しているようです。
Cabron(カブロン)=厭なやつ!
※ うちの妹(もちろんホンモノではありません)はCabronの代わりに、
Camaron(カマロン*えび)を使ってました
使い方*いつも話をすると不快になる相手が今日も話しかけてきました。
これまで溜まってきた腹立ちをぶちまけます。
『Deja me en la paz Cabron!
(デハ・メ・エン・ラ・パス*私をほっといてくれ、やなヤツメ!!)』
上級編:ここからは自分で辞書をひいてみよう!
エクアドル限定の言葉も
あるかもしれないし、
他の国ではかなり下品な
言葉かもしれないので、
使用する場合は、周りのスペイン語を
母国語としている人に
確認してからにしてください。
尚、面と向かってこれを言って、
殴られないという保障は
しませんので悪しからず。
Hijo de puta!
Tonto verga!
Manma verga!
Carajo!(これはいい意味で使うこともあります。)
Chuta mal!
『Sr y Sra SMITH』
英語題名『Mr. And Mrs. Smith』を見ました。
ブラッド・ピットと
アンジェリーナ・ジョリーのやつ。
エクアドル国内の映画館で
公開されたばっかりなのに、
なぜか、既に、VCD(CD-Rにコピーされた映画)で
出回ってました。
そして、もちろんDVDも。
まぁ、いち早く新着映画を
手元で見れるっていうのはいいことだけど、
日本じゃ考えられない。
たまに映画館内で撮影したVCDが
出回っているのにはバカ受けでした。
観客の頭の影がスクリーンに映っていたり、
笑い声が入っていたり・・・。をいをい。
でまぁ、『Mr. and Mrs. Smith』の感想は・・・、
展開が途中で読めてしまうのがいまいちでしたが、
まぁ、トゥームレイダーのように
『アンジェ』のアクションが見たい、
ブラピのファッションチェックを
楽しみたいファンには
充分楽しめるんじゃないでしょうか?
少し期待しすぎたようです。










