2017.06.27. 틸란드시아 이오난사



by NOHKUN
Date : 2017.06.27.




새식구가 생겼다.
이름하야 틸란드시아 이오난사.(어려운 이름이다...)
주말에 동네 꽃집에 갔다가 찾지 못해서, 인터넷으로 주문하게 되었다.
배송은 빠르게 와서 기쁜데, 식물을 택배로 받아서 그런지 생기가 없었다.
기분탓인가...

아무튼 재빠르게 입수!!
그랬더니 순식간에 생기를 차리더라.
(아버지 왈, "물에넣으니 커지네?!")

택배로 받아서인지, 한녀석은 잎이 많이 꺽여있다.
재활치료가 필요할 듯.


사진으로 보아도 한 아이는 균형있게 잎이 퍼져 있는데,
다른 한 녀석은 뭐지... 이거.. 쭈글이?!

흙이 없이 키울 수 있다는 것이, 큰 매력으로 다가와서 두녀석이나
데려왔는데, 잘커야 할텐데..ㅎㅎ

이전에 키우던 식물은 관리도 관리지만, 흙이라는 것이 이상하게 지저분해 보여서
한달정도 지나면, 베란다 화원으로 이동하였다.
물론 어머니의 관리하에 무럭무럭 참 잘자라더라...

이전부터 작은 수반을 하나 구해서 꾸며보고 싶었는데, 오는 주말에는 수반을 찾으러 다녀봐야 겠다.

2017.06.26. どうしてだろう。



by NOHKUN
Date : 2017.06.26.



毎朝、このように思う。

"いつまで、朝目覚めたら会社に行き、
家に帰ると寝るばかり、こんな生活が続くのだろう。"

しかし、扨となると(家に帰ったら)なんともないままである。
また、次の朝には何もしなかった自分を責めたりするだろう。

でも、何をすればいいかわからない。
私が好きなのはなにかもわからないし、
何がしたいかもわからない。
何が上手いかもわからないし、
今のままでいいかどうかもわからない。

五春期かな...
*. 思春期とし四春期の発音が同じなので、成人になってからの思春期のような状態を韓国では四の次の五を使って表現したりする。

2017.06.26. 왜 그런걸까.



by NOHKUN
Date : 2017.06.26.



매일 아침이면 이런생각을 한다.

"언제까지 아침에 눈뜨면 회사를 가야하고
집에오면 잠만자고, 이런 생활을 해야하는가."

그런데 막상 집에 오면 아무런 생각이 들지 않는다.
그리고 다음날 아침이면 또 아무것도 하지 않은 자신에게 야속하겠지.

그런데 뭘 해야 할지 모르겠다.
내가 무엇을 좋아하는지도 모르겠고,
무엇을 하고싶은지도 모르겠다.
무엇을 잘하는지도 모르겠고,
이게 맞는 건지도 모르겠다.

오춘긴가...

2017.06.15. 뒤돌아보기...



by NOHKUN
Date : 2017.06.15.



블로그를 잘 활용해야지 라고 생각했다가도, 까먹고 지냈던 것 같다.
애시당초 블로그를 활용한다기 보다 일상의 소소한 생각들을
기록으로 남겨두고 싶었던 것뿐인데, 그게 잘 안되었던 것 같다.

그렇다고 해서, 막상 무언가를 쓰려고 하면, 딱히 쓸게 없기도 하다.
매일 똑같이 반복되는 일상과, 해결되지 않는 일거리들...숙제..?!
회사원으로 살아가는 동안은 반복되는 일상이 쉽게 개선되긴 어려울듯 싶다.
조직 속의 개인이니깐...

조직이 바뀌는 것은 쉽지 않고, 개인이 바뀌긴 싫고.
신념이라는게 참으로 바뀌기 힘든 것이듯이...
이렇게 오늘 하루도 끝난다는 것이 조금 씁슬하네....


2017.06.15. 振り返り...



by NOHKUN
Date : 2017.06.15.



ブログをちゃんと活用しようと思ったが、忘れていた。
そもそもブログを活用しようとしたことではなく、日常のあらゆる思いを
記録に残して置きたかっただけだけど、それがうまくできなかったらしい。

したとして、せっかく何かを書こうとすると特に出来事がなかったのが現実。
毎日繰り返しの日常と、済まない仕事...宿題?!
会社員としている限り繰り返しの日常生活は改善しやすくなさそうだ。
組織の中の個人だから...

組織が変わるのは簡単ではないし、自分が変わりたくはないし...
信念というのがそんなに簡単に変わらないように...
このような一日も終わるということが何か寂しい。


2017.05.14. 振り返り...



by NOHKUN
Date : 2017.05.14.



新たな会社での生活も1ヶ月が経ったところなのに...
未だに慣れない雰囲気である。
よくわからない気まずい気分がストレスになる。

慣れた環境から離れて不慣れなところでの生活のせいかもしれないけど、
妙に違う、特定して雰囲気が悪いとかではない、息苦しさが気になる。

時間が経つのよくなるかな...

2017.05.14. 뒤돌아보며...



by NOHKUN
Date : 2017.05.14.



새로운 회사에 입사한지도 어느덧 한달이 지났는데...
아직 적응이 잘 안된다.
알수 없는 신경쓰임이 스트레스로 다가온다.

익숙한 환경을 벗어나 낯선 환경에 들어가게 되어서 생긴 변화 일 수도 있겠지만,
미묘하게 다른, 딱히 분위기가 나쁜 건 아니지만 숨을 죄어 오는 그런 신경쓰임이다.

시간이 지나면 괜찮아 지려나...

2017.05.14. 日本人の在住者と社会保険(韓国:4代保険)



by NOHKUN
Date : 2017.05.14.


 
会社に日本人の在住者が増えて、社会保険のことを整理するようになった。

1. 健康保険
-. 健康保険の場合、日本人は日本の国民健康保険が適用されることになる。
-. しかし、日本の国民健康保険を適用される制度は日本人が一時的に海外にいる場合のための制度であり、一年以上継続して海外に在住する場合には韓国の健康保険を取得するのが原則らしい。
-. 結論:1年以上なら健康保険を韓国で取得するのが良いかも。

*参照1:日本の健康保険の関連事項
 出典 : https://www.konest.com/contents/korean_life_detail.html?id=2397




2.  国民年金
-. 今回、在住者の社会保険の取得のことを調べたわけである。
-. 国民年金の場合2005年4月に発効された「韓国と日本との社会保障に関する協定」というのがある。
-. 協定により日本で国民年金の被保険者なら韓国で免除されることが可能である。
-. 申請書類は「1)免除の申請書(書式自由)」「2)社会保障に関する日本国と大韓民国との間の協定の原本」「3)身分証の写本」である。
-. 場合によって滞在証明書(?)とかを要求することがあり電話で確認してみると一応いらないそうだ。
-. 注意すべき点は2番の書類の場合、原則、派遣前に申請するようにしている。
-. どうせ、ネットで発給できるものではないから、代行者の申請も手間がかかるから事前に確認するのがいいだろう。
-, 年金の場合、一定期間が経ってから受ける対象になるから、不要な納金や会社の納金を防ぐためには免除がいいだろう。しかし、書類の準備などが問題だったら、韓国で年金の資格を取得し納金するこのに...

*参照2:韓国の国民年金公団の社会保障協定に関する情報
 出典 : http://www.nps.or.kr/jsppage/info/social_security/contract_nation/contract_07_02.jsp




*参照3:日本年金機構の被保険者のための申請書
 出典 : http://www.nenkin.go.jp/service/kaigaikyoju/shaho-kyotei/sinseisho/korea.html



*.日本では国民年金にさらに厚生年金保険もあるので確認要。


3. 雇用保険
-. 雇用保険は雇用保険のサイトで簡単に確認できる。

*参照4 : 雇用保険の適用の確認
 出典 : https://www.ei.go.kr/ei/eih/cp/cc/ccNtbd/retrieveCcNtbdInfo.do




4. 産災保険
-. 産災は取得するべき。
-. ぬさ Can't. (抜き差しならない。)

2017.05.14. 일본인 주재원과 4대보험



by NOHKUN
Date : 2017.05.14.


 
회사에 일본인 주재원이 증가하면서, 4대보험 부분을 정리할 필요가 생겼다.

1. 건강보험
-. 건강보험의 경우 일본인은 일본의 국민건강보험으로 적용받는 것이 가능하다.
-. 다만, 일본의 국민건강보험을 적용받는 제도는 일본인이 일시적으로 외국에 나갔을 때에 적용받기 위한 제도로 1년 이상 체류 시 한국의 건강보험에 가입하여 적용받는 것이 원칙이라고 한다.
-. 결론 : 1년 이상이면 건강보험 취득신고를 하는 것이 좋을 듯.

*참고1 : 일본 건강보험 관련내용
 출처 : https://www.konest.com/contents/korean_life_detail.html?id=2397



2.  국민연금
-. 이번에 주재원 4대보험 신고 관련된 부분을 알아보게 된 이유이다.
-. 국민연금의 경우 2005년 4월 발효된 '대한민국과 일본국간의 사회보장에 관한 협정'이란 것이 있다.
-. 해당 협정에 의해 일본에서 국민연금에 가입되어 있어 연금을 납부 중이라면 한국에서 면제 받는 것이 가능하다.
-. 필요 서류는 '1) 적용제외 신청서(임의양식, 국민연금 홈페이지에도 샘플 있음)', '2) 협정에의한 일본 가입증명서 원본', '3) 신분증 사본(외국인등록증 등)'이다.
-. 경우에 따라 체류 증명서(?) 등을 요청하기도 하던데 국민연금에 전화문의하니 상기 3개의 서류만 있으면 된다고 함.
-. 주의하여야 할 점은 2번 서류의 경우 파견전에 일본에서 때도록 일본연금기구(한국의 국민연금공단같은 곳)에서 권장하고 있다.
-. 어짜피 인터넷 발급이 되는 것이 아니다보니, 대리인 신청이 번거로울 수도 있어 사전에 확인 요망됨.
-, 연금의 경우 일정기간 이상 넣어야지 혜택을 받을 수 있어 불필요한 납부나 회사의 부담을 줄이기 위해 면제가 좋으나, 서류 등이 번거롭다면 그냥 신고하고 돈을 내는 것으로...

*참고2 : 한국 국민연금공단 사회보장협정 관련 내용
 출처 : http://www.nps.or.kr/jsppage/info/social_security/contract_nation/contract_07_02.jsp



*참고3 : 일본연금기구 가입증명서 신청서식
 출처 : http://www.nenkin.go.jp/service/kaigaikyoju/shaho-kyotei/sinseisho/korea.html




3. 고용보험
-. 고용보험은 고용보험 사이트에서 쉽게 확인이 가능하다.

*참고4 : 고용보험 가입여부 확인
 출처 : https://www.ei.go.kr/ei/eih/cp/cc/ccNtbd/retrieveCcNtbdInfo.do





4. 산재보험
-. 산재는 그냥 가입하는 것임.
-. 빼박 Can't. 

2017.04.15.-2017.04.21. 週間業務



by NOHKUN
Date : 2017.04.22.


 

今週は何をしたかな。

時間が経って仕事が増え、大事な仕事と地味な仕事に分かれてから
少しずつ慌てながら仕事をするうちに時間が素早く経ち、振り返ってみると何をしたかわからない状態になる。

1. 食品衛生担当者教育
-. 社内に食堂があると、年に1回受けるように義務付けられている担当者教育。
-. ネットで教育を受けるのが可能であり、オフィスで楽に受講できる。

2. 業務引き継ぎ
-. これから仕事をしなくてはいけないから、仕事の引継ぎがあった。
-. やることがないのも漠然とするが、なんも知らない状態で仕事が集まるのも怖い。
-. これは時間の問題なので仕方ないか。

3. 内容証明の発送
-. 長期の無断欠勤者がいて内容証明を発送した。
-. 会社では以前、内容証明を発送した履歴がないせいか、仕事が私に来た。
-. 以前の会社ではたまたま内容証明を送ることがあり、自然に作成して発送。
-. 最近に郵便局のサイトを利用しネットで送ることも可能であるが、今の会社では汎用公認認定証を使わなくて、直接郵便局に行かないといけなかった。
-. 内容証明の発送は同じ文書を3部用意して郵便局で送ることが可能である。
-. 原本の確認をするハンコを押して、一部は発送のほうが、一部は受け取る方が、もう一部は郵便局が保管する。

4. 日本語の講座の受講
-. なんとなく、日本語の講座を受けることになった。
-. 業務終了後、授業があるので退勤の時間が遅くなるのが少し残念。
-. 日本語が特技で入社したが、日本語の講座を受けるのが少しおかしいが、当分は会社の生活の適応のためにも受けることにした。

post script.
-. 英語の勉強をやらなきゃ。
-. 外資会社でも本社が日本の会社なので、すぐ英語が業務必要と思わないが、最近本社の大手投資社がアメリカの投資会社に変更されて本社の場合は英語が人事評価に大きく影響させるらしい。
-. グロバールってことか。