【お題】

"Why don't we drop in at his place?"

"Sure, why not?"


ここ二日間くらい、暑い。7月始めまで毛布と掛け布団を使用している私でもちょっと暑かった。しかし、まだ扇風機にたよるレベルではない。そもそも、日本が暑いのは7月中旬から9月中旬の2ヶ月間だけであり、後は全部寒い。去年は、8月3日くらいから、9月3日までそりゃあもう暑かったが、その前後は寒かった。だからエアコンはいらない。断じてやせ我慢ではない。断じて。


シリアナのダメ訳

「なんで彼のところに訪ねて行かないん?」「確かに。なんでだろう?」

興奮先生

「彼のところにちょっと立ち寄りましょう」「勿論、なぜ?」
ヤッホー!先生

「なぜ、我々は彼のところに立ち寄りませんか?」「もちろん、いいんじゃない?」
実際のドア先生

「彼の場所に立ち寄ろう。」「確かに、なぜ駄目ですか。」
グーグル先生
"なぜ私たちは彼の本屋に立ち寄る場所ですか? " "確かに、なぜいけないのでしょうか? "

【正解】

彼のところに寄って行こうよ。うん。いいね。

Why don't we do?しようよ/drop inぷらっと立ち寄る/,one's placeの居る所/Sure(返答で)もちろん/Why not?(提案に対して)ぜひとも


シリアナは微妙な人間関係の友達のとこに行くみたいになってます。そういやあいつんち最近行ってなくね?あそこんち変な臭いすんだよな。みたいな。不正解。なんで~しないの?と言う言い方で、しようよって誘うのは日本語でもありますね。何で部屋片付けないの?いま、やる。とか。やらない場合は、今忙しい。と言い訳になるんですけど。なんで、に答えてるわけだ。まあ怒られるんですが。これ断るときって、英語でも言い訳になるんですかね?さて。翻訳ソフトって会話表現苦手そうだけど。興奮先生、なぜじゃない。単品で訳しちゃうんですね。私よりずっと優秀なのにかわいそうに。ヤッホー!先生は、Why not?がちゃんと訳せてる!しかしWhy don't youが訳せてない。実際のドア先生、やはりだめか。グーグル先生、本屋はどこから出てきましたか。

シリアナ-4興奮2ヤッホー!2実際のドア-4グーグル-6(8回中)

【お題】

Stay away from guys like that, or you'll get into trouble.



シリアナのダメ訳

あんな男たちからはなれろ。さもないと厄介事を抱え込むぞ。

興奮先生

そのような奴から離れてください。さもないと、あなたは問題に入るでしょう。
ヤッホー!先生

そのように人々から離れていてください、さもなければ、あなたはトラブルに巻き込まれます。
実際のドア先生

そのようなガイに手を出さしてください。さもないと、問題に陥るでしょう。

グーグル先生

人に近づかないようにしたり、苦境に陥る必要です。

【正解】

ああいうやつらには近づくな。でないと大変なことになるぞ。

stay away from近づかない/guy男/,or(命令文につなげて)そうしないと/get into trouble大変なことになる


シリアナはあってる!あってる?興奮先生、丁寧だなあ。ぜんぜん印象が違うなあ。ま、問題に入るという表現はおかしいので、不正解。ヤッホー!先生、そのようにじゃないんだよね。おしい。実際のドア先生、ガイ!?おまえは叶恭子か!しかも手を出さしてくださいて!?手ぇ早いな。叶恭子か!しかも脅迫っぽくなってる。グーグル先生、不正解。途中にカンマとか入ると、翻訳の精度っておちるのかな?

シリアナ-3興奮3ヤッホー!3実際のドア-3グーグル-5(7回中)


【お題】


We are looking forward to working on the project with you. Sincerely,


分別のめんどくさいものといったら、古紙だ。新聞・雑誌・ダンボール・牛乳パック・そして紙箱。5つに分けなきゃならない。あーあ。なかでも、苦手なのは、雑誌と紙箱。雑誌で一番めんどくさいのは、ダイレクトメールの窓ンとこ。あのビニールめ。あうー。ビニールの癖にすぐにピリピリ行っちゃうのだ。根性なし。しかもダイレクトメールだから、頼んでもいないのに送られてきてたりして、ムッ。そして紙箱。おしゃれを追求しすぎて、世の中には複雑な展開図のものが多すぎる。あとちっちゃいものも多すぎる。なんだかつるつるしているのも多い。こいつらを紐一本でまとめなきゃならないのだ。シリアナはアウトドアのプロじゃないし、女王様でもないので、複雑でレベルの高い結び方で上手にしばることなんてできない。ばらばらにならないよう、ゴミ捨て場にはそおっっともっていく。回収のひと、すみません。おっと、紙箱には最悪最強の難易度を誇るプリングルス&チップスターもいる。平面と立体を、紐一本で結わえないといけないのだ。素人にはおすすめできない。つまり、プリングルス&チップスターは買えない、買えない。しかしプリングルスはともかく、チップスターのコンソメはうまい。罪な奴め。


シリアナのダメ訳

あなたと一緒に、私たちはこのプロジェクトで前向きに働いている。以前から。

興奮先生

あなたと共にプロジェクトに働くのを楽しみにしています。 敬具
ヤッホー!先生

我々は、あなたとプロジェクトに取り組むことを楽しみにしています。敬具
実際のドア先生

私たちはあなたとプロジェクトに作用することを楽しみにしています。敬具、

グーグル先生

我々はこのプロジェクトに取り組んでを楽しみにしてください。よろしくお願いいたします。

【正解】

あなたと一緒に本事業に取り組めることを楽しみにしております。敬具

looking forword to楽しみにしている/work on(仕事など)取り組む/project事業、計画/sincerely心から、敬具(手紙の結び)


シリアナひどっ!興奮先生、プロジェクトに働くはおかしいので厳しくも不正解。ヤッホー!先生、完璧。実際のドア先生、作用するはいわない、そして、敬具のあとの句点はおかしい。グーグル先生、不正解。やっぱこうでなきゃ。敬具をよろしくお願いしますと訳すのはイイかも。

シリアナ-4/興奮4/ヤッホー!4/実際のドア-2/グーグル-4(6回中)