【お題】
"Why don't we drop in at his place?"
"Sure, why not?"
ここ二日間くらい、暑い。7月始めまで毛布と掛け布団を使用している私でもちょっと暑かった。しかし、まだ扇風機にたよるレベルではない。そもそも、日本が暑いのは7月中旬から9月中旬の2ヶ月間だけであり、後は全部寒い。去年は、8月3日くらいから、9月3日までそりゃあもう暑かったが、その前後は寒かった。だからエアコンはいらない。断じてやせ我慢ではない。断じて。
シリアナのダメ訳
「なんで彼のところに訪ねて行かないん?」「確かに。なんでだろう?」
興奮先生
「彼のところにちょっと立ち寄りましょう」「勿論、なぜ?」
ヤッホー!先生
「なぜ、我々は彼のところに立ち寄りませんか?」「もちろん、いいんじゃない?」
実際のドア先生
【正解】
彼のところに寄って行こうよ。うん。いいね。
Why don't we do?しようよ/drop inぷらっと立ち寄る/,one's placeの居る所/Sure(返答で)もちろん/Why not?(提案に対して)ぜひとも
シリアナは微妙な人間関係の友達のとこに行くみたいになってます。そういやあいつんち最近行ってなくね?あそこんち変な臭いすんだよな。みたいな。不正解。なんで~しないの?と言う言い方で、しようよって誘うのは日本語でもありますね。何で部屋片付けないの?いま、やる。とか。やらない場合は、今忙しい。と言い訳になるんですけど。なんで、に答えてるわけだ。まあ怒られるんですが。これ断るときって、英語でも言い訳になるんですかね?さて。翻訳ソフトって会話表現苦手そうだけど。興奮先生、なぜじゃない。単品で訳しちゃうんですね。私よりずっと優秀なのにかわいそうに。ヤッホー!先生は、Why not?がちゃんと訳せてる!しかしWhy don't youが訳せてない。実際のドア先生、やはりだめか。グーグル先生、本屋はどこから出てきましたか。
シリアナ-4興奮2ヤッホー!2実際のドア-4グーグル-6(8回中)