【お題】
Stay away from guys like that, or you'll get into trouble.
シリアナのダメ訳
あんな男たちからはなれろ。さもないと厄介事を抱え込むぞ。
興奮先生
そのような奴から離れてください。さもないと、あなたは問題に入るでしょう。
ヤッホー!先生
そのように人々から離れていてください、さもなければ、あなたはトラブルに巻き込まれます。
実際のドア先生
そのようなガイに手を出さしてください。さもないと、問題に陥るでしょう。
グーグル先生
人に近づかないようにしたり、苦境に陥る必要です。
【正解】
ああいうやつらには近づくな。でないと大変なことになるぞ。
stay away from近づかない/guy男/,or(命令文につなげて)そうしないと/get into trouble大変なことになる
シリアナはあってる!あってる?興奮先生、丁寧だなあ。ぜんぜん印象が違うなあ。ま、問題に入るという表現はおかしいので、不正解。ヤッホー!先生、そのようにじゃないんだよね。おしい。実際のドア先生、ガイ!?おまえは叶恭子か!しかも手を出さしてくださいて!?手ぇ早いな。叶恭子か!しかも脅迫っぽくなってる。グーグル先生、不正解。途中にカンマとか入ると、翻訳の精度っておちるのかな?
シリアナ-3興奮3ヤッホー!3実際のドア-3グーグル-5(7回中)