【お題】


When he insulted her, she hung up the phone in anger.


ハチクという食材があって、そろそろ旬だろう。一見育ちすぎた筍で・・・まあ育ちすぎた筍なのだが、食べられる。孟宗竹とは種類が違うからだ。子供の頃は孟宗竹の若いやつを、気合に任せて食っているんだと思っていた。本当は淡竹という種類で、筍の皮がむけかけて、青い幹が多少覗いていても、食べられる。食べ方は大抵煮物だった。味は筍より、大味で、がりがりとした歯ごたえと、ほのかな青臭さがある。これじゃ、まずいみたいだ・・・が。いわゆる乙な味で、気に入る人は気に入る。気に入らない人は、気に入らない。


シリアナのダメ訳

彼が弁解しようとしたとき、彼女は、怒りのあまり受話器を下ろした。

興奮先生

彼が彼女を侮辱したとき、彼女は怒って受話器をかけました。

ヤッホー!先生

彼が彼女を侮辱したとき、彼女は怒って電話を切りました。
実際のドア先生

彼が彼女を侮辱した時、彼女は怒りの中の電話を掛けました。

グーグル先生

彼女が彼に侮辱さ、彼女の電話に怒りを爆発ハングアップします。

【正解】

彼が彼女を侮辱すると、彼女は怒って電話を切った。

insult侮辱する/hang up(電話を)切る/in anger怒って


シリアナinsultの意味が違う。ヤッホー!先生の訳がピタリ賞です。興奮先生は、言い回しが古いけどOK。実際のドア先生、電話を掛けるって・・・受話器を掛けるといいたかったのかな。電話を掛けると受話器を掛けるだと意味がぜんぜん違う日本語のまどろっこしさ。グーグル先生、怒りを爆発ハングアップ。新しい言葉ですね。


シリアナ-2/興奮2/ヤッホー!2/実際のドア0/グーグル-2



【お題】


Some scientists are making use of artificial intelligence to predict earthquakes.


クイズ番組が、隆盛になって、だいぶたつのではないか。確認したわけではないが、クイズ番組をやっていない曜日はないかもしれぬ。見ていればもちろん参加する。しかし、トータルで週に何問くらい回答しているのだろう。かなりがんばっていると思う。実はもう飽きているのだ。しかし、問題を出されれば答えてしまう。パブロフの犬だ。犬のパブロフくんだ。いつのまに誰にしつけられたのか。たまには違う番組見よう。と、ザッピングすれど結末はクイズ番組。あうー。ここからもうしつけられているのかー。

だってだって、ながらテレビをするには、1問ごとに切りよいクイズ番組はおあつらえ向きなんだもん。ボケ防止にも役立ちそうなんだもん。

しかし、もう飽きてきているのだ。なんかおもしろい番組ない?


シリアナのダメ訳

幾人かの科学者は地震予知に左脳を用いつつある。

興奮先生

科学者の中には地震を予知するのに人工知能を利用している人もいます。

ヤッホー!先生

一部の科学者は、地震を予測するために、人工知能を利用しています。
実際のドア先生

何人かの科学者は、地震を予言するために人工知能を利用しています。

グーグル先生

いくつかの科学者たちは人工知能を利用した地震を予測する。

【正解】

地震予知のために人工知能を活用している科学者もいる。

scientist科学者/make use ofを活用する/artificial人工的な/intelligence知能/predictを予測する


シリアナ・・・。左脳とはなんぞ。左脳は普通にleft brainでした。興奮先生、ヤッホー!先生、実際のドア先生、正解です。すごいなあ。グーグル先生は、もしかしたら、文節を単に前から訳してるのかな。今回から、正解したら1点、不正解ならマイナス1点で、点数を競ってみようかな。正解不正解の切り分けはあいまいになりそうだけど、正解訳と同じ意味がとれるかどうかて感じで。日本語でおkならだめ。ルー語もだめ。日本語としてスマートじゃないものは・・・どうしよう。


シリアナ-1/興奮1/ヤッホー!1/実際のドア1/グーグル-1



【お題】


I wish I could afford to put aside some money.


最近、サンダーバードを使ったCMをよく見る。サンダーバード世代向けなのだろう。当時はものすごい人気だったのであろうな。シリアナも昔々にかすかに見た覚えはある。保育園時代だとおもう。かなり幼い頃だ。小学生になったときは、もうやってなかった。ペネロープ?の執事がお気に入りだった・・・のは兄だったかもしれない。当時は好きなものを兄に合わせていた。

ところで、シリアナの記憶のなかに、ガンダムのハロみたいな銀色のボール型ロボットが、大量発生しているシーンがあるのだが、サンダーバードにそんな話あっただろうか。


シリアナのダメ訳

私は、いくばくかのお金が傍らにあってくれたらいいと思う。

興奮先生

私に金を少し蓄える余裕があればよいと思います。
ヤッホー!先生

私は、私が若干のお金をたくわえる余裕があったことを願います。
実際のドア先生

Iは、いくらかの金銭を片付ける余裕があることを望みます。

グーグル先生

余裕ができたらいいのにいくらか貯金する。

【正解】

いくらかでも貯金をする余裕があればなあ。

wish~ならなあ/can afford to doする(金銭的、時間的)余裕がある/put aside(金など)をとっておく


シリアナはcan afford toの訳がダメ。一番いいのは興奮先生かな。ヤッホー!先生は、時系がおかしい。実際のドア先生は、「Iは」て。ルー語になっとる。グーグル先生倒置法ですかね。倒置してなかったら正解にすごく近いです。